English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ W ] / Was it worth it

Was it worth it traduction Français

2,366 traduction parallèle
Was it worth it, Jim?
Ça valait le coup?
Was it worth it?
Ça valait le coup?
Was it worth it for you?
Ça en valait le coup?
Was it worth it, Ron?
Ça en valait le coup?
So bottom line, your little joyride's gonna set you back about 52,000 bucks, so... was it worth it?
Ligne de fond, donc vos petits gonna balade vous coûtera environ 52 000 dollars, alors... était-il utile?
I hope getting your precious baby back was worth it.
J'espère que récupérer votre précieux bébé en valait la peine.
It was worth a shot. However, I'm not sure our plans are exactly your cup of tea, sir.
Cependant, je ne suis pas sûr que ce soit votre tasse de thé.
But I think it was worth it.
Mais ça valait le coup.
I'm just saying maybe it's worth a trip to Halawa Correctional to get Sang Min to tell us who his inside man was.
Peut-être qu'on devrait aller à la prison d'Halawa pour demander à Sang Min qui était sa balance.
Yeah, guess all the embarrassment was worth it.
Ouais, il faut croire que tout ces moments embarrassants en valaient la peine.
Was it not enough with that bag that isn't even worth a plastic bag?
ce sac qui ne vaut même pas un sac plastique?
Would you think it was worth mentioning then?
Là, vous me l'auriez dit?
If it was worth remembering, we'd remember it.
Si ça en valait la peine, on s'en souviendrait.
Well, I hope it was worth it.
J'espère que ça en valait la peine!
My dad didn't think it was worth the risk.
Mon père trouve ça trop risqué.
Got about a thousand mosquito bites, but it was worth it.
J'ai été dévoré par les moustiques, mais ça en valait la peine.
- Was it all worth it?
- Ça en valait la peine?
It was worth it!
Ça en valait la peine!
It was worth a try.
Ça valait le coup d'essayer.
Of course, I'm talking about my integrity, which I thought was priceless, but turns out it's only worth $ 1, 500 because that's what I paid Orin to get this award.
Bien sûr, je parle de mon intégrité, que je croyais sans prix, mais il s'avère qu'elle ne vaut que 1500 $, car c'est ce que j'ai payé à Orin pour obtenir ce prix.
I hope that shag was worth it,'cause we're late for signing our contract.
T'as bien baisé? On est en retard pour signer.
It was worth a try.
Ça valait la peine d'essayer.
But having done it, it was totally worth the money.
Mais maintenant que je l'ai fait, ça vaut vraiment le coup.
Well, for starters it would be nice if once in a while, you looked at me like I was worth something.
Pour commencer, ce serait bien si de temps en temps, tu me regardais comme si je valais quelque chose.
Take it from me... if he was anybody worth fearing, he wouldn't be teaching here.
Crois-moi, s'il faisait peur, il n'enseignerait pas ici.
It was worth it.
Ça valait le coup.
I mean, it was worth a fortune.
Vous... Ça valait une fortune.
A classic car worth over 70 grand goes missing, and you're telling me that you had no idea it was gone?
Une voiture de 70 000 $ est volée et vous ne vous êtes pas rendu compte de sa disparition?
I thought it was worth the risk.
Ça valait le coup.
I wonder how much the killer thought it was worth?
Je me demande combien le tueur pensait en retirer?
To dump some stock while it was still worth something.
Je me suis débarrasse des actions avant qu'elles perdent leur valeur.
But if it helped you find your way in the world, Boyd, well, then I guess it was worth it.
Mais si ça t'a aidé à trouver ta voie dans le monde, ça valait le coup.
Well, it was worth a shot.
Ca valait le coup d'essayer.
When I had the product, everything worked. I was so good at it, man, that they decided they were gonna front me $ 180,000 worth.
Et ils ont décidé qu'ils allaient mettre 180,000 dollars.
But she was worth it, mate. She was beautiful, you know what I mean? - I loved her.
Mais elle en valait la peine, elle était magnifique.
It was worth learning English just for The Sound and the Fury.
Ça valait le coup d'apprendre l'anglais juste pour Le Bruit et La Fureur.
It was worth it just to have a glass of merlot with you.
Cela en valait la peine, juste pour boire un verre de merlot avec toi.
And all the crap I went through before meeting you was worth it.
Ça valait le coup d'en baver, ça m'a mené jusqu'à toi.
Now, ask yourself, was it really worth it?
Maintenant, demandez vous, si ça en valait la peine?
Right after Tom died, we were out at the beach house, you asked me if it was all worth it.
Juste après la mort de Tom, nous étions à la maison sur la plage, tu m'as demandé si ça valait le coût.
It was worth?
Est-ce çà le vaut vraiment?
She was worth it, and so is this juicy peach.
Tout comme cette belle plante.
I think it was worth the wait.
Je pense que ça valait le coup d'attendre.
Well, I have a feeling there's gonna be some backlash, but it was worth it.
J'ai le sentiment qu'il va y avoir un retour de bâton, mais ça en valait le coup.
I thought that Pete having to postpone what he had planned was worth it in the end for the story.
J'ai pensé que Pete devait reporter ce qu'il avait prévu que finalement ça en valait la peine.
Didn't feel it was worth taking it on and attracting Skitters.
On a tiré.
I figured it was worth a shot. You do anything like that again, and I will use the gun.
Si tu recommences, j'utiliserai le flingue.
Yeah, it was worth it.
Vous avez un grand succès. Ouais, ça valais le coup.
But it was worth it.
Mais ça en valait la peine.
Yeah, well, the kids thought the nickel was worth more'cause it's bigger than a dime.
Les enfants pensaient que 5 cents valait plus parce qu'est plus grand qu'une pièce de 10 cents.
♪ It was worth it again ♪
♪ It was worth it again ♪

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]