English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ W ] / What's up there

What's up there traduction Français

1,378 traduction parallèle
That's what I'd do, if I were up there.
C'est ce que je ferais, si j'étais là-haut.
I don't know what you guys are up to, but I'm willing to bet my last dollar, there's gonna be some changes in this town.
J'sais pas ce que vous préparez mais je parie... qu'iI va y avoir des chagemets das cette ville.
In fact what happened was when we got in there we showed how the break-up of a group works
En fait ce qui s'est passé c'est qu'en faisant cet album on a montré comment un groupe se sépare
What if I told you there's a new product that guarantees you'll never have to open up milk cartons again?
Un produit révolutionnaire garantit... que vous n'aurez plus jamais à ouvrir ces cartons!
Uh, we're picking up the perp's meds... he's out there trying to get the mother to tell him what's going on.
Le mari de la victime. On venait prendre les médocs.
i don't go upstairs too much. yeah, well, that's what's going on up there.
Non, elle est venue voir si on avait coffré ce Néné.
The only thing we have now to hang up there is you, the SkyVionic boys... since we don't have a base anymore. What's your poison?
Nos seuls clients, c'est vous, les gars de Skyvionics, depuis qu'on n'a plus de base.
What do you think she's doing up there?
Qu'est-ce qu'elle fait là-haut, à ton avis?
- What's up there? - Is it a monster?
- Il y a quoi là-haut?
What's that up there?
C'est quoi ça?
So, what's up with our psycho killer over there across the street?
Quoi de neuf avec notre tueur psychopathe d'en face?
- What's up there?
- Qu'y a-t-il, là-haut?
Wootton, Johnson, what the hell's going on up there?
Wooton, Johnson, qu'est-ce qui se passe?
- Tony, what the hell's going on up there?
- Tony, qu'est-ce qui se passe là-haut?
What's happening up there?
Ca donne quoi?
But what the devil's going on up there?
mais que diable y a-t-il donc de dérangé là-haut?
I think I'm gonna head over there look up my dad's wife's relatives and let them know what happened.
Je crois que je vais passer voir la famille de l'épouse de mon père pour leur apprendre la nouvelle.
What exactly happened up there, lieutenant?
Que s'est-il vraiment passé, lieutenant?
Yeah, but can he see what he's doing up there?
Mais peut-il voir ce qu'il fait?
Hey, what's up there?
Qu'est-ce que vous faites là?
Amaro, what's going on up there?
Amaro, que se passe-t-il?
That was fucked up. - That's all there is to it. - Not what I had planned.
T'as vraiment merdé, t'as fait fort.
I don't know what this is, but it looks like something's burnin'up there.
Ça brûle là-haut.
What's it gonna be like up there?
C'est comment là-haut?
What if they get up there, and they forget what they're fighting for?
S'ils oubliaient pourquoi ils partent?
What the hell's goin'on up there? Why haven't you guys left yet?
- Vous êtes encore là?
What's going on up there?
A quoi tu joues?
What's up there?
Qu'y a-t-il là-haut?
Bell, take six men and go see what's up there.
bell, prends six hommes et va voir ce qui se passe Ià-haut.
- What's going on up there?
- Nous le sommes mais c'est la fin.
And when I got home, my mom was there, and she asked what was wrong, and I told her. And she immediately picked up the phone and just fucking railed into Kent's mom for not inviting me to the party.
Et quand je suis arrivé á la maison, ma maman était là et elle m'a demandé ce qui se passait et je lui ai dit... et elle a immédiatement décroché le téléphone et elle a causé directement á la mére de Kent
- What's going on up there?
Et là-haut?
- What's happening up there?
- Qu'est-ce qui se passe là-bas?
What's Big Blue up to anyway? He just sits there.
Ce gros tas ne fait rien de toute manière.
I was just thinking, walking under the stars, what's really up there?
En regardant les étoiles, je réfléchissais à ce qui se passe vraiment, là-haut.
What's he doing up there?
Qu'est-ce qu'il fait là-haut?
The last thing I want is somebody up there who's not totally committed to what he's doing.
Je ne veux personne là-haut qui ne soit pas totalement convaincu de ce qu'il fait.
There's a logical explanation for what happened up there.
II y a une explication logique à ce qui s'est passé.
- What's it like up there?
- C'est comment?
What's the alternative? We're up here, the deuterium's down there, and we're stuck without it. We've come this far.
Nous sommes ici, le deutérium en bas et sans, nous sommes coincés.
We've got to find out what's going on up there.
Il faut que nous sachions ce qui se passe là-haut.
So that's why... listen, you got to go in there and find out what she's up to.
Il faut que tu lui parles et que tu trouves ce qu'elle manigance.
- What do you think he's doing up there?
Que crois-tu qu'il fasse là-haut?
- Stevie, what's goin'on up there, man?
Stevie? Ça va, en haut?
It might be worth sending someone over there, see what he's up to.
Ça vaut peut-être la peine d'envoyer quelqu'un chez lui pour voir ce qu'il mijote.
What happened up there?
Que s'est-il passé?
Tell me what happened up there.
Que s'est-il passé là-haut?
That's what they all do up there.
C'est ce qu'ils font.
Why don't you go to Belfast and see what they can do for you up there?
Pourquoi ne pas aller à Belfast pour voir s'ils peuvent vous aider?
What it does is every time there's a bank transaction where interest is computed, there are thousands a day, the computer ends up with these fractions of a cent which it usually rounds off.
à chaque fois qu'une transaction avec intérêts est effectuée, et il y en a des milliers par jour, il s'agit de chiffres avec plusieurs décimales, qui sont ensuite arrondis.
For years, Steve almost went crazy over what Bill was doing to him and now he's up there on that stage, in front of the world telling everybody he's practically the Second Coming.
Des années, Steve a failli devenir fou à cause de Bill et il est là sur cette estrade, à dire à tout le monde que Bill Gates est le messie revenu sur terre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]