English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ W ] / Where'd you get these

Where'd you get these traduction Français

211 traduction parallèle
Where did you get these things from?
D'où ça sort?
– Where'd you get these?
Ce n'est pas moi qui cours. - D'où ça vient?
Well, where'd you get these hundred dollar bills?
Allison vous les a donnés?
Where did you get these ideas anyway?
D'où tirez-vous ces idées?
Where'd you boys, uh, get these here gentle horses?
Et où est-ce que vous avez trouvé - ces braves bêtes?
Stay where you are until these witnesses get done talking.
Je veux d'abord écouter les témoins.
I know where I'm not wanted, and I'm not wanted anyplace... where people have all these social obligations, if you get what I mean.
Je ne suis pas à ma place au milieu d'obligations mondaines!
Where'd you get these matches? Out of your jacket.
- D'où viennent ces allumettes?
- Where'd you get these?
- D'où ça vient, ça?
Where'd you get these?
Où les avez-vous trouvés?
- These are cool. Where'd you get them?
- Oû tu les as trouvés?
Where'd you get these numbers tattooed, Uncle?
Où est-ce qu'on t'a tatoué ces chiffres, mon oncle?
- Where only do you get all these fish?
D'où viennent tous ces poissons?
- Where'd you get these clothes?
- Où vous avez eu ces fringues?
- Where'd you get these cigarettes?
- D'où tires-tu ces clopes?
So she asks this girl, "Where'd you get these roses?"
Elle demande : "Où tu as eu ces roses?"
Where'd you get these dogs?
Où t'as déniché ces chiens?
Where did you get these 50 rubles?
D'où viennent ces 50 roubles?
Now where'd you get all these guns?
D'où viennent ces armes?
Where'd you get these duds?
Où as-tu trouvé ces fringues?
Now where'd you get these things from?
Comment tu t'es fait ça?
Where'd you get these?
Où les avez-vous trouvées?
Where did you get these?
D'où vient-elle?
Where'd you get these, eh?
- Où t'as trouvé ça?
- Where'd you get these?
- D'où tu tiens ça?
Dick, where'd you get these?
- Dick, où avez-vous trouvé ça?
Nothing, I just want to ask you... Where did you get these?
Je voulais simplement savoir d'où venaient vos clochettes.
Where'd you get these new drivers, Tanya?
Où as-tu dégotté des types pareils?
I don't know from under what stone you crawled or where you get these ridiculous ideas about me, but it seems painfully obvious you haven't the slightest fucking idea who you're dealing with.
Je ne sais pas de quelle poubelle vous sortez, ni d'où vous tenez ces histoires ridicules sur mon compte, mais de toute évidence, vous n'avez pas la moindre idée à qui vous avez affaire.
Where did you get these new twenties?
D'où viennent ces billets de 20?
Where did you get these?
D'où viennent ces photos?
Where'd you get these bruises?
Où t'as eu ces marques?
Where'd you get these guys from, Ray?
D'où tu sors ces mecs, Ray?
- Where'd you get these?
- Où les avez-vous eus?
Where'd you get these?
Oû avez-vous eu ça?
Where did you get these clothes?
d'où?
Where'd you get these, Joe, an A.A. Meeting?
Celles-ci viennent des A.A.?
Where you get all these trumps from?
D'où tu sors tous ces atouts?
Where did you get these convenient clothes?
D'où sortent ces vêtements?
But as you begin to get further and further back towards... what would be the origin point in the conventional real-time picture... you'd find that the nature of time changes... that the imaginary component becomes more and more prominent... until what ought to have been the singular point in the classical theory... gets smoothed away, and you have this beautiful picture... of these bowls where the creation of the universe is pictures... of where we are now, and a smooth bowl of the past... where there's no initial point, just a sort of smooth shape.
Mais au fur et à mesure qu'on se rapprocherait de ce qui est le point d'origine, selon l'image cliché du temps réel, on découvrirait que la nature du temps change et que la composante imaginaire devient de plus en plus prégnante. En définitive, ce qui serait le point de départ dans la théorie classique s'estompe et on se retrouve alors devant ces superbes images de boules qui reproduisent la création de notre Univers tel qu'on le connaît, une forme vague, une boule du passé sans point de départ.
Where'd you get these?
- D'où ça vient?
Then where did you get these IC boards?
- D'où viennent ces cartes?
Where do you get these rhythms?
D'où vous sortez ces rythmes?
Where did you get all these pictures?
D'où viennent ces photos?
You know... We would get into these really long conversations the kind where... you look up and you're surprised to see other people.
Tu vois... on allait se lancer dans ces grandes conversations, du genre dont... tu on sort éonné de voir d'autres gens.
Where do you get these names?
D'où tu sors des noms pareils?
Where do you get these guys?
D'où sortez-vous ces ringards?
- Where did you get these napkins?
- D'où te viennent ces serviettes?
Then where'd you get these?
Et ça?
Where'd you get these rigs, Carjack?
D'où tu sors ces engins, Carjack?
- Where'd you get these?
- Où t'as eu ça?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]