With pleasure traduction Français
2,414 traduction parallèle
- Funny how he always warned me about mixing business with pleasure.
- C'est drôle, il m'a toujours dit de faire attention à ne pas mélanger les affaires et le plaisir.
With pleasure.
Avec plaisir.
- We can mix business with pleasure.
- Plaisir et affaires peuvent se mêler.
- With pleasure.
- Avec plaisir.
I'd have another child with pleasure.
Je l'accueillerais avec beaucoup de joie.
I combine business with pleasure.
Je joins l'utile à l'agréable.
With pleasure.
Avec grand plaisir!
With pleasure.
Et ben avec plaisir! C'est par la?
The beast discovered with pleasure that the thing is edible and lapping fast licks.
La bête découvre avec plaisir que la chose est comestible et lape à grands coups de langue.
- With pleasure.
Oh volontiers
- She closes her eyes with pleasure while enjoying the product.
- Elle ferme les yeux de plaisir en dégustant le produit.
- Yes. I only want adventures. I want them to be brief and just deal with pleasure.
J'ai envie d'avoir que des aventures, j'ai envie d'éphémère, de me laisser porter par le plaisir.
I don't mix business with pleasure.
Je ne mélange pas business et plaisir.
- Of course, with pleasure.
- Bonjour, bien sûr, avec plaisir.
Oh, well, I seem to remember pretty famously that you mixed your business with pleasure, so... maybe you shouldn't be the one to judge.
Je crois me souvenir que tu as confondu les affaires et le plaisir, alors tu es mal placé pour juger.
It's been a pleasure doing business with you.
C'est un plaisir de faire affaire avec vous.
Your daughter is as nimbleas Johnny Yip, a Taiwanese gymnast with whom I once had the pleasure of sharing an Italian sleeper car.
Elle est aussi agile que Johnny Yip, un gymnaste taïwanais avec qui j'ai eu le plaisir de partager la nuit dans un train couchette.
With a female pleasure payload.
Avec une option orgasme féminin.
Bert Cooper says it is a unique pleasure working with you.
Bert Cooper me fait dire que c'est un plaisir de travailler avec vous.
What sick pleasure do you get in making damn sure he's filled with fear and dread?
Quel plaisir pervers ressens-tu à l'effrayer autant?
And it is an honour and a pleasure to associate with such a gentleman, sir.
Et c'est un honneur et un plaisir de faire affaire avec un gentleman, Monsieur.
Please forgive the intrusion and the damnably short notice, but we are having supper with Midge and Joost van den Heuvel, and they would so like the pleasure of your company.
Pas cette nuit. Désolée de t'appeler au dernier moment, mais cette nuit nous sortons diner avec Midge et Joost Vanden Heuvel et ce serait un plaisir de t'avoir avec nous.
Pleasure doing business with you.
Ce fut un plaisir.
What the hell is up with these courtesans of pleasure?
Mais qu'est-ce que c'est que ces esclaves du plaisir?
And now it is with enormous pleasure that I welcome back to the concert stage one of Juilliard's own, Lyla Novacek.
C'est avec beaucoup d'émotion que nous accueillons le retour sur scène d'une enfant de Juilliard, Lyla Novacek.
Pleasure doing business with you.
Ravi de faire des affaires avec toi.
Officer Gregory, may I have the pleasure of dancing with you?
Adjudant Gregory, me ferez-vous l'honneur de danser avec moi?
I've had the pleasure of meeting some of you and I hope very much in the months to come, I'll be able to visit with each and every one of you.
Je connais certains d'entre vous, et dans les mois à venir, j'espère pouvoir rendre visite à chacun d'entre vous.
I still don't know with whom I have the pleasure to be speaking.
Merci. Je ne sais toujours pas à qui j'ai l'honneur.
Pleasure doing business with you. Wrap it up.
Ce fut un plaisir.
- Ladies and gentlemen, it is my great pleasure to announce that we have here with us tonight the author of our play, Miss Angel Deverell.
Mesdames et messieurs, je suis très heureuse de vous annoncer que nous avons parmi nous l'auteur de la pièce, Miss Angel Deverell!
It is with great pleasure to arrest the best... counterfeiter in the world, if that makes you feel any better.
C'est un honneur d'arrêter le meilleur faussaire du monde. Si ça peut vous consoler.
With pleasure, Monsieur.
Avec plaisir, monsieur.
And now, if your card is not already full, Miss Morland, might I request the pleasure ofthe next dance with you?
Et si votre carnet de bal n'est pas déjà tout à fait complet Miss Morland, me ferez-vous l'honneur de m'accorder la prochaine danse?
I hope I may have the pleasure of dancing with you myself before too long.
J'espère avoir à mon tour et sous peu, l'honneur d'être votre cavalier.
I shall always look back on our theatricals with such pleasure.
Je penserai toujours à mes débuts au théatre avec grand plaisir.
It's a pleasure to do business with you, Catherine.
C'est un plaisir de faire des affaires avec toi, Catherine.
I appreciate everything you've done for me and my family, and being so quick with my grandmother's estate and it was a pleasure to know you.
J'apprécie ce que vous avez fait... pour moi, ma famille et aussi pour la propriété de ma grand-mère. Ce fut un plaisir, merci beaucoup.
IT WAS A, UH, PLEASURE DOING CRIMES WITH YOU ALL, AND I, UH... HOPE TO SEE YOU AROUND.
Ce fut un plaisir de commettre des délits avec vous, et je... j'espère vous recroiser.
What's pleasure got to do with it?
Quel plaisir a-t-il à le faire?
Thank you for speaking with us. It's my pleasure.
- Merci pour votre temps, mon Père.
It's been a pleasure working with some of you, and I will not forget those of you soon.
Ce fut un plaisir de travailler avec certains et je ne les oublierai pas de sitôt.
And it gives me pleasure to know that I had a little something to do with it.
Et il me donne plaisir de savoir que j'y ai participé.
"It's been a pleasure working with some of you " and I will not forget those of you soon.
J'ai été ravi de travailler avec certains ici et vous, je vous oublierai pas.
And with that, it's my pleasure to say, ladies and gentlemen,
Et en plus, c'est un plaisir de vous dire, mesdames et messieurs,
As one of the most experienced and reliable engineers we have had, it gives me great pleasure, on behalf of the Engineer Association, to present you with the Silver Locomotive!
À l'un des plus expérimentés et fiables conducteurs de trains que nous ayons eu, c'est avec grand plaisir, que de la part de l'association des conducteurs, j'offre la locomotive d'argent!
It was a pleasure doing business with you Mr. Ruben.
Ce fût un plaisir de faire des affaires avec vous M. Ruben!
As always, it's been a pleasure fighting with you.
Comme toujours, ce fut un plaisir de me battre à vos côtés.
No, but really, I've had the great pleasure of working with Abby and Luka, both of whom I consider friends.
Non, mais vraiment, j'ai eu l'immense plaisir de travailler avec Abby et Luka, que je considère comme des amis tous les deux.
It was a pleasure being a hostage with you fine folks.
Heureux d'avoir été otage avec vous, mes amis.
Pleasure doing business with you gentlemen.
C'est un plaisir de faire affaires avec vous, messieurs.
pleasure 680
pleasure to meet you 342
pleasure doing business with you 97
pleasure to see you again 21
pleasure's all mine 34
pleasure meeting you 25
with you 1138
with me 1243
with all due respect 1080
with you by my side 17
pleasure to meet you 342
pleasure doing business with you 97
pleasure to see you again 21
pleasure's all mine 34
pleasure meeting you 25
with you 1138
with me 1243
with all due respect 1080
with you by my side 17
with all my heart 134
with men 23
with your family 23
with this ring 42
with your permission 239
with your 48
with your wife 28
with your help 124
with her 211
with your dad 25
with men 23
with your family 23
with this ring 42
with your permission 239
with your 48
with your wife 28
with your help 124
with her 211
with your dad 25