Without my permission traduction Français
455 traduction parallèle
When I said I wouldn't swim in the sea, you didn't even sniff, but now without my permission, you were totally seduced by that fox and changed all scripts.
vous n'avez rien fait. vous avez été séduits par ce renard et avez changé tout le script.
"Your house has been cleared out - you will live at headquarters and not leave your room without my permission -"
"Ta maison est vidée. " Tu habiteras dans la centrale, " et ne quitteras ta chambre
Cutter, you ain't leaving this village without my permission.
Cutter, tu ne quitteras pas ce village sans ma permission.
I CAN ONLY SAY THAT I'M DEEPLY ANNOYED... TO FIND MY NIECE AND MY WARD - WITHOUT MY PERMISSION - COMING HERE TO -
Je peux simplement dire que je suis très agacé de trouver ma nièce et ma pupille ici sans ma permission...
Anyone who enters here without my permission, will be considered a trespasser.
Quiconque entre ici sans ma permission... sera considéré comme un intrus.
No one is to leave this house without my permission.
Personne ne quittera cette maison sans ma permission.
─ No, no, no. Of course, even if you get the divorce.. You can't take him out of the country without my permission.
Même en obtenant le divorce, tu ne pourras l'emmener sans mon autorisation.
You took her without my permission and now you've killed her! Yeah, you killed her!
Ils l'ont prise sans ma permission et maintenant ils me l'ont tuée.
Without my permission?
Sans ma permission?
My brother did not take me without my permission.
Mon frère ne m'a pas pris sans ma permission.
Arshad has no right to do these things without my permission.
Arshad n'a aucun droit d'autoriser cela sans ma permission.
No one gets shelter here without my permission.
On n'accepte personne ici sans permission.
She doesn't go racketing around, you know, without my permission.
Elle ne va pas faire la nouba sans ma permission.
Papa. Ariane, you are not to come into this office without my permission and you are not to dust in here!
Je t'interdis d'entrer dans ce bureau sans ma permission... et je t'interdis d'y faire le ménage!
From now on, you don't talk, you don't fire, you don't spit... without my permission.
Dorénavant, tu parles plus, tu tires plus, tu craches plus sans ma permission.
You can't go up without my permission.
Vous ne pouvez pas monter sans mon autorisation.
You can't leave Eschnapur without my permission and my protection.
On ne quitte pas Eschnapur sans l'agrément du souverain.
No one leaves Eschnapur without my permission.
On ne quitte pas Eschnapur sans l'agrément du souverain.
No ship can leave the port without my permission.
Aucun bateau ne quitte le port sans mon autorisation.
You'll give no one water without my permission.
Vous n'avez pas à donner de l'eau sans ma permission.
"Do not attempt to enter without my permission" says the guard.
"Ne tente pas d'entrer sans ma permission", dit le Garde.
You are confined to your home and you're not to leave without my permission.
Tu resteras à la maison et ne pourras pas en sortir sans ma permission.
No one may be detained without my permission.
On ne détient personne sans mon accord.
Without my permission?
Sans mon consentement?
That you won't touch a shovel without my permission.
En aucun cas, tu ne reprendras la pelle. Promis?
You dare leave your work without my permission?
Tu oses quitter ton travail sans ma permission?
And don't move without my permission.
Et ne bougez d'ici que je ne vous le permette.
I've been so angry at the world ever since I was circumcised without my permission. All of a sudden, I find out I'm not so special after all.
J'en voulais au monde entier d'avoir été circoncis malgré moi, et voilà que je découvre que ça n'a rien d'exceptionnel.
You've absolutely no authority to take it, especially without my permission!
Vous n'avez aucun droit de le prendre, surtout sans ma permission!
Why have you acted without my permission?
Pourquoi as-tu agi sans ma permission?
Maintain a 24-hour watch. No one, absolutely no one is to talk to her without my permission.
Que personne ne lui parle sans ma permission.
I haven't punished you... for leaving without my permission
Je vous ai pas encore punis pour cette escapade.
No military operation without my permission!
Aucune opération militaire sans mon autorisation!
Nobody leaves without my permission.
Personne ne part sans ma permission.
No one leaves camp without my permission.
Pas un pas hors du cantonnement sans mon autorisation.
Without my permission... no girl has walked out of this door
Au Printemps Éternel, jamais, une courtisane n'a pu s'échapper.
You are never to leave this house without my permission.
Ne quitte jamais cette maison sans ma permission.
Return it to the plant and don't leave there without my permission.
Rapportez-le à l'usine et ne bougez pas sans mon autorisation.
And don't dare coming to me in Moscow without my permission!
Et à l'avenir, tu ne te montres pas à Moscou sans mon autorisation.
What's more, I resent your going through my baggage without permission or a warrant.
Et je n'aime pas que vous fouilliez mes bagages sans autorisation ou mandat.
I call it to your attention that in taking my daughter riding without bespeaking my permission you have been guilty of behavior more consistent with that of an uncivilized Indian than an officer and a gentleman.
Je vous ferai observer qu'en emmenant ma fille sans ma permission vous vous êtes conduit plutôt en Indien non civilisé qu'en officier et gentleman.
I can't change my employment or my place of residence without first obtaining the permission of the Bureau of Paroles.
Ni changer d'adresse sans votre permission.
You should know better than to question an officer serving with my regiment Without first asking my permission.
C'était si clair que je lui avais interdit d'être seul avec elle.
How dare you take the bangles without taking my permission?
Comment oses-tu porter ces bracelets sans ma permission?
How dare you give them this play without asking my permission.
T'ai-je donné la permission de jouer cette pièce?
Incidentally, without my permission.
Que je ne t'aurais pas donné de mon vivant.
- I practiced it without permission, among my fellow prisoners.
Je l'exerçais sans permission, auprès de mes frères prisonniers.
Your Troyian pig was here in my quarters without any permission, so I stabbed him.
Votre porc troyien est entré sans permission. Alors, je l'ai poignardé.
My brother couldn't stand the idea that I got married without his permission.
Mon frère ne supportait pas que je me sois mariée sans sa permission.
Nobody lassos my money without my consent, and that includes my wife.
Personne n'a le droit d'utiliser mon argent sans ma permission, y compris ma femme.
My abuse of power involves the photographing of you without your permission.
Il ne s'agit pas de photos normales, mais de ma dernière invention.
permission 31
permission denied 30
permission granted 110
permission to come aboard 36
permission to speak 30
permission to speak freely 34
without 110
without me 305
without you 442
without further ado 110
permission denied 30
permission granted 110
permission to come aboard 36
permission to speak 30
permission to speak freely 34
without 110
without me 305
without you 442
without further ado 110
without doubt 45
without a doubt 217
without love 36
without water 18
without saying a word 17
without mercy 18
without warning 47
without a trace 16
without your help 31
without thinking 29
without a doubt 217
without love 36
without water 18
without saying a word 17
without mercy 18
without warning 47
without a trace 16
without your help 31
without thinking 29