English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ Y ] / You betrayed me

You betrayed me traduction Français

776 traduction parallèle
But you betrayed me for George.
Mais toi, tu m'as trahi pour George.
- You betrayed me last night.
- Vous m'avez trahi l'autre soir.
You betrayed me, Marie.
- Robert, mon pauvre Robert.
So you betrayed me even then.
Déjà, tu me trahissais!
You betrayed me, huh?
II m'a trahi, hein?
You should have thought of that when you betrayed me.
Il fallait y penser quand tu me mentais.
I came to comfort you. And you betrayed me!
Je suis venu vous réconforter et vous me livrez aux gardes!
- Killer! You betrayed me!
- Assassin, tu m'as trahie!
You betrayed me.
Tu m'as trahi.
You betrayed me, Emma.
Vous m'avez trahi.
I  s where you betrayed me
C'est là que tu m'as trahie.
- You betrayed me, too?
Et vous nous avez trahis.
Hyoe, you betrayed me?
Hyoe, tu m'as trahi?
You betrayed me.
Je viens avec toi à Paris.
You betrayed me!
Mais toi, tu m'as trahi.
Sanji, you betrayed me!
Sanji, vous avez osé me trahir.
YOU BETRAYED ME, JUST AS HE HAS.
Tu m'as trahi, tout comme lui.
You betrayed me.
Tu m'as trahie.
Long ago, the two of you betrayed me and left.
Il y a longtemps, vous m'avez trahi et laissé.
You spied on me and betrayed me.
C'est toi qui m'as espionné, qui m'as trahi.
What is more, you " ve betrayed your faith to me who brought you to this city and laid me under possible suspicion of connivance in the eyes of the Emperor.
De surcroît, vous avez trahi ma confiance, á moi qui vous ai amenés ici, ce qui, aux yeux de l " empereur, peut me faire soupçonner de connivence.
"There's a 5 000 Mark reward on my head and you haven't betrayed me!"
"Ma tête est mise à prix 5 000 marks et tu ne me trahis pas!"
You have betrayed me!
Tu m'as trompé, Marguerite
George betrayed me for you.
George m'a trahi pour toi.
I realize I may have betrayed you. If you feel I did, I'II do anything to apologize and make amends.
Je t'ai peut-être trahi... si tu le penses, je ferai n'importe quoi pour me faire pardonner.
What hurt me most was to think that my instinct had betrayed me... in recommending you for the position you now hold.
Ce qui me blessait le plus, c'était de penser m'être trompée... en vous recommandant pour la position que vous occupez.
And you're the one.. Who betrayed me with that land deal.
Et tu me trahis avec ce type?
You've betrayed not only Cesare Borgia, but me.
Vous avez non seulement trahi Cesare Borgia, mais moi aussi.
If we can't, you're still on the outside safe, to hunt me down if I've betrayed you.
Si on ne peut pas, tu seras dehors, prêt à m'attraper si je t'ai trahi.
You've betrayed them because of me?
Vous les trahissez pour moi?
Ah, you have betrayed me!
Ah! Tu m'as trahi!
You've robbed and betrayed me.
Car je n'ai trouvé en toi que trahison.
I said and did awful things, but what I cannot bear is the thought that you trusted me and I betrayed you.
J'ai dit et fait des choses affreuses, mais le pire... est que tu t'étais confiée à moi et que je t'ai trahie.
Because you have betrayed me and your faith.
- De m'avoir trahi. - Tu as trahi ta foi.
Say one word and you've betrayed me.
Mais le moindre mot sera une trahison.
I've made some investigations, and I found that you haven't betrayed me yet.
J'ai fait ma petite enquête et j'ai appris que tu ne m'as pas trompé.
What is more, you've betrayed your faith to me who brought you to this city and laid me under possible suspicion of connivance in the eyes of the Emperor.
De surcroît, vous avez trahi ma confiance, à moi qui vous ai amenés ici, ce qui, aux yeux de l'empereur, peut me faire soupçonner de connivence.
- You have betrayed me, but I grant you life because you're the blood of my blood.
- Tu m'as trahi, mais je vais te sauver car tu es de la famille.
You deliberately betrayed me...
Délibérément, vous me trahissez.
You risked your life to save me, and I betrayed you!
Vous avez risqué votre vie pour me protéger, et je vous ai trahi!
You've betrayed me!
Tu m'as trahie.
It was you that betrayed me to Lemaitre, was it not?
C'est vous qui m'avez trahi auprès de Lemaître, non?
You mustn't be cross with me because I betrayed your little secret.
Vous ne devez pas être en colère parce que j'ai trahi votre petit secret.
It's because you looki like a woman who betrayed me.
C'est que tu ressembles à une femme qui m'a trahi.
Hayato, listen. I've been fooled by samurai many times. But I never dreamt I would be betrayed by you!
Hayato, les samouraïs m'ont dupé plusieurs fois mais je n'aurais jamais pensé que mon frère me trahirait!
You have betrayed me!
Vous m'avez trahi!
It was you who betrayed me.
c'est vous qui m'avez trahi.
Only this morning, I thought you had betrayed me once again.
Ce matin encore, j'ai cru que tu m'avais trahi.
Why must you have betrayed me?
L'Aki Kaidô que je hais n'est pas une actrice.
I've prayed and you've betrayed me!
J'ai prié et vous m'avez trahi!
I'm not sure you have betrayed me.
Je ne suis pas sûr que tu m'aies trahi avec elle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]