You better be right traduction Français
377 traduction parallèle
Well y... you better be right back, if you aim to keep on workin'here!
Tu ferais bien de revenir vite si tu veux continuer à bosser ici.
You better be right.
Ne vous trompez pas.
You better be right, you little son of a bitch.
T'as intérêt à avoir raison, petit salaud.
You better be right, boy.
T'as intérêt à pas te tromper.
When you say that, when you get me out there all by myself... on what you say, you better be right there in back of me... because when you say it happens, it's gonna fuckin'happen.
Quand tu dis ça, quand tu me fais monter tout seul au créneau à cause de ce que t'as dit, t'as intérêt à protéger mes arrières parce que quand tu dis que tu vas le faire, t'as intérêt à le faire.
You better be right!
- Il vaut mieux!
- You better be right about this, Garber.
- J'espère que vous avez raison, Garber.
YOU BETTER BE RIGHT, OR YOU'LL BE PUSHING UP BLACK DAISIES ALONG WITH ME.
Tu fais mieux d'avoir raison... sinon, tu mangeras des pissenlits par la racine avec moi.
You better be right about this.
j'espère que c'est vrai!
- You better be right.
- Pourvu que vous ayez raison!
You better be right.
J'espère que tu as raison.
You better be right.
T'es mieux d'avoir raison.
Where are you right now? I'll be there as soon as the sun's up tomorrow, so you all better be prepared!
Où êtes-vous maintenant? Alors tu ferais mieux d'être prêt!
You'd better be right.
J " espère que tu as raison.
I think so. Herald Tribune says that you make a better president in I'd Rather Be Right than I am.
Le Tribune vous trouve meilleur Président que moi... dans la pièce.
All right, then, it'll be a crime if I don't get to know you better.
Je gagnerais à mieux vous connaître.
It's better if you spend the night. I'll be right back.
Il est préférable que vous passiez la nuit ici.
But Estella is a different case. And if you can ever undo any scrap of what you have done amiss in keeping part of her right from her, it will be better to do that than to bemoan the past through a hundred years.
Pour Estella, c'est autre chose... et si jamais vous pouvez réparer... ce que vous lui avez fait en lui ôtant une partie d'elle-même... il vaudrait mieux le faire... plutôt que de pleurer sur le passé pendant cent ans.
Yeah, you're right. Maybe it would be better if I talked to Colonel Johns.
Laissez-moi parler au colonel Johns.
Walker. Well, if want to get back into the silver business, you'd better be right.
Il vaut mieux, afin qu'on puisse retourner dans nos mines.
You'd better be right about that.
Je l'espère pour toi.
If you don't believe he has nothing but love for you... you don't believe when he's well he'll be running right over to see you... if you don't know him better than that... you or your riflemen, it doesn't matter, go ahead.
Si tu ne crois pas qu'il t'aime, tu ne crois pas qu'il courra te voir quand il ira mieux. Tu le connais mal! Tes hommes et toi, faites votre sale besogne... tant qu'il dort.
You don't think that it would be better for me just to go to bed right away?
- Je ne ferais pas mieux de me coucher tout de suite? Gardez-vous en bien.
Well, uh, I suppose you had a right to get angry but, after all, it would be better if we had father's approval.
J'imagine que tu étais en droit de te fâcher, mais ce serait préférable si on avait l'approbation de père.
Are you trying to tell me it would be better if I left here right away?
Essaies-tu de me dire qu'il faut que je parte au plus tôt?
He'll be all right when he gets to know you better.
Ca ira quand il te connaitra mieux.
"I think Pop was right. " You'll all be better off without me.
Papa avait raison, vous serez tous mieux sans moi.
And you better be on the right side, or out you go.
Soyez avec moi, sinon dehors!
Wouldn't you both be better off with a girl apiece, right here, rather than half a girl in New York?
Que diriez-vous d'avoir chacun une fille ici plutôt qu'une demi-fille à New York?
Well, you better shoot me then... because if I were a man, I'd be right there with my son, Frank.
Alors, fusillez-moi... car si j'étais un homme... je serais chez les Sudistes.
- All right. Well, you better pop along, commit your piece of perjury, and I'll be here if you- -
Filez faire votre faux témoignage, je vous attends.
You're right, we'd better be seen at the village.
Oui, il vaut mieux qu'on nous voie au village.
He's just about ready with that contract. You'd better be right. And don't go away.
Patience, le contrat est presque signé.
It was the right thing to do. Things would be much better, if there were a thousand men like you in Italy.
Antonio, si l'Italie avait 1000 hommes comme toi, tout irait mieux.
Gridley, I want to see you right away. Even sooner would be better.
Je veux vous voir immédiatement.
How right, you wish to be different, better.
Bien, vous voulez être différente, meilleure.
I tell you right now that nowhere will you find a better preparation for that world outside, than to be a member of this particular track team.
Nulle part ailleurs vous ne trouverez de meilleure préparation à la vie que dans cette équipe d'athlétisme.
It's better to be a fool, you were right.
Vaut mieux être fou, tu avais raison.
... and whish one of us than better you, me, him, how in can tall me there's only thing you sould know right now msy very soon you'll be back in the armes of your love man
Qui vaut mieux que ça? Vous? Moi?
You are right ; better be light.
T'as raison, restons légers.
You're right. You'd be of much better use to us alive.
C'est vrai, vous nous êtes plus utiles vivants!
You'd better be right. I'll tell you that.
T'as intérêt à pas bluffer.
You'd better be right. I don't take kindly to that many corrections!
J'espère que tu as raison, parce que je digère mal tant de corrections en un seul jour.
All right, I'll go along. But if Wilson loses, you better have snowshoes. Because north of the Arctic Circle is the only place we'll be safe.
D'accord, mais si Wilson perd, prépare tes skis pour nous réfugier au nord du cercle Arctique.
Well, how better to disguise their true natures, how better to guide your way of thinking, than to be right down there amongst you?
Comment mieux camoufler leur véritable nature et comment mieux orienter votre réflexion!
Uh, yeah, well, uh, of course, you're right, Mabel, but I think we'd all be better off if you played down the fact that it's the first Valentine's dance in 20 years, if you know what I mean.
Euh, ouais,... bien sûr, tu as raison, Mabel, mais je pense que ça irait mieux si tu cachais un peu que c'est la première depuis 20 ans, si tu vois ce que je veux dire.
You'd better be right.
J'espère que tu as raison.
And you better be right.
Et tu ferais bien de pas te tromper.
Look, if you're absolutely sure that you're feeling all right, I'd better be pushing off.
Si vous êtes sûr que ça va, je ferais mieux d'y aller.
You better tell them we'll be right down there.
Dis-leur qu'on descend tout de suite.
For now, all right, you better be.
J'espère bien.
you better 280
you better watch out 49
you better stop 19
you better be ready 19
you better believe it 88
you better hope so 16
you better be 71
you better not be 16
you better watch yourself 22
you better watch your back 18
you better watch out 49
you better stop 19
you better be ready 19
you better believe it 88
you better hope so 16
you better be 71
you better not be 16
you better watch yourself 22
you better watch your back 18