You feel me traduction Français
13,068 traduction parallèle
Walking is the only thing I can't do, baby. You feel me?
La seule chose que je ne peux pas faire, c'est marcher, chérie.
If you're not happy with the way I'm handling my assignment, you can feel free to replace me.
Si vous n'êtes pas heureux avec la façon dont je mène ma mission, vous êtes libre de me remplacer.
If it's gonna make you feel better, take a swing at me.
Si ça peut te faire te sentir mieux, frappe-moi.
So that maybe when your night starts to get better, you won't feel bad for being such a raving B-word to me. What are you talking about?
De quoi parles-tu?
Tell me, Eligos, how do you feel about sanctified charms?
Dis-moi, Eligos, ça te plaît les amulettes bénies?
No, but hey, seriously, like whatever was inside me it just must have been preying on how I really feel about you.
Non, mais sérieusement, le truc qui était en moi a dû profiter de ce que je ressens vraiment pour toi.
How do you feel about me?
Tu ressens quoi pour moi?
I feel like I'm too young to do it, you feel like you're too old...
- Hé, je me sens trop jeune pour faire ça, et toi trop vieille.
You and I, we've been through so much loss, and I feel like when there's unfinished business, like with my dad, it really helped to go through all that stuff and it helped me...
Toi et moi, avons vécu tellement de pertes, et je ressens un sentiment d'inachevé, comme pour mon père, ça aide à traverser toutes ces choses et ça m'a aidé...
What are you doing, following me around trying to make me feel worse?
Me suis-tu pour que je me sente encore plus mal?
You made me feel like the most important decision of my life was a mistake, and you judged me for it.
Tu m'as fait sentir que la décision la plus importante de ma vie était une erreur, et tu m'as jugée pour ça.
How do you think I feel?
Comment voulez-vous que je me sente?
You gonna tell me what to think and feel next?
Tu vas me dire quoi penser et ressentir?
I feel terrible about this, so I felt like I had to tell you in person.
Je me sens vraiment mal pour ça, donc j'ai préféré venir te le dire en personne.
I spent my entire life thinking that I wasn't as good as him, but you're the one person... you're the one person who made me feel like maybe I was.
Je passais ma pensée de vie que je ne suis pas aussi bon que lui, mais vous êtes la seule personne... vous êtes la seule personne qui m'a fait me sentir comme peut-être je l'étais.
I'd say you were trying to make me feel better.
Je te dirais que tu essayais de me faire me sentir mieux.
Let me tell you, it's not how you feel.
Laisse moi te dire, c'est pas comment tu te sens.
You're just saying that to make me feel better.
Tu dis ça juste pour que je me sente mieux.
I changed my ringtone to "Fat Bottomed Girls" just to feel closer to you.
J'ai mis "Fat Bottomed Girls" [ "Filles à gros derrière" ] en sonnerie pour me sentir plus proche de toi.
Yeah, I know, because I can never remember to take my birth control, and you said that condoms made your penis feel...
Oui, je sais, parce que je n'arrive jamais à me rappeler de prendre ma pilule, et que tu dis que les préservatifs - rendent ton pénis...
How would you feel about going wedding cake tasting with me?
Ça te dirait d'aller goûter des gâteaux pour notre mariage avec moi?
I feel so bad, you know?
Je me sens mal, tu sais?
Well, I feel silly, but thank you for seeing me.
Je me sens bête, mais merci de m'avoir reçue.
Do you feel like you need me to stick around?
Tu veux que j'aille jeter un œil dans les parages?
You just want me checked out so I don't have to feel the pain that you caused me.
Tu veux juste me faire examiner pour que je n'ai pas à ressentir la peine que tu m'as causée.
The only difference is, good old Brandon has to take it on the chin every time you bring in a stray kid into this house without even asking me how I feel about it.
La seule différence est, que le bon vieux Brandon doit s'en prendre une bonne dans la gueule à chaque fois que vous amenez un enfant errant dans cette maison sans même me demander comment je me sens.
Yet... when I am with you, I feel safe.
Pourtant... quand je suis avec vous, je me sens en sécurité.
So now that she's dead, I just feel like you have all these redhead girls running around town trying to pay an homage, but to me it's not an homage, it's highway robbery.
Alors maintenant qu'elle est morte, je pense qu'il y a toutes ces filles rousses qui courent dans de la ville en essayant de rendre un hommage, mais pour moi ce n'est pas un hommage, C'est du grand banditisme.
If you're the welcome committee, I already feel at home.
Si tu es le comité d'accueil, je me sens déjà chez moi.
You don't have to try and make me feel better about this.
Vous n'êtes pas obligé d'essayer de rendre les choses faciles.
You know, I feel sorry for you.
Tu sais, tu me fais pitié.
But then why are you letting those people make me feel ashamed?
Mais pourquoi ces gens m'ont tellement embarrassée?
Don't give me that look, you're only making me feel embarrassed.
Ne me regarde pas comme ça! Ça me gêne.
Now that you told me you're a bit disappointed, I feel better.
Ça me fait du bien.
I feel like you're gonna tell me
J'ai l'impression que tu vas me dire
- I feel like an idiot that I thought you were different.
- Je me sens idiote. Je pensais que tu étais différent.
I don't really know how you feel about me.
Je ne sais pas vraiment ce que tu penses de moi.
You don't know me, but I feel like I know all of you.
Vous ne me connaissez pas, mais j'ai l'impression de tout savoir de vous.
Is this how you feel about me?
C'est ce que tu penses de moi?
- Should I feel sorry for you?
- Devrais-je me sentir mal pour toi?
I just don't think I feel the same way about you as you do me.
Je ne pense pas je ressens la même chose pour toi que toi pour moi.
I know you don't feel the same way about me.
Je sais que tu ne partages pas mes sentiments.
After all the stories you told me, I almost feel like I've lived here before.
Après toutes les histoires que tu m'as racontées j'ai l'impression d'avoir toujours vécu ici.
I thought maybe if you showed me the world you shared with my dad, I might feel closer to him.
Peut-être que si tu me montrais le monde que tu as partagé avec mon père, je me sentirais plus proche de lui.
You might feel better if you hit something, even if it's me.
Tu te sentirais peut-être mieux si tu tapais quelque chose, même si cette chose c'est moi.
Come with me, Santanico, and you'll feel no more pain.
Viens avec moi, Santanico, tu ne souffriras plus.
But there is a light in you so bright, it makes me feel like the man I wish I was...
Mais il y a une lumière en toi qui brille, cela me fait sentir comme l'homme que j'aurais voulu être...
I feel sad for you.
Je me sens triste pour toi.
Why do I feel like you're always hiding something from me?
Pourquoi ai-je l'impression que vous me cachez toujours quelque chose.
I don't know, I feel weird, like I want to spend more time with you
- Quoi? Je sais pas, je me sens bizarre.
You don't make me feel less broken.
Tu m'aides pas à me sentir plus entier.
you feeling better 72
you feel better 80
you feel better now 24
you feel bad 27
you feeling okay 78
you feeling any better 33
you feel it 70
you feel okay 24
you feel so good 17
you feel good 50
you feel better 80
you feel better now 24
you feel bad 27
you feeling okay 78
you feeling any better 33
you feel it 70
you feel okay 24
you feel so good 17
you feel good 50
you feel guilty 27
you feel that 128
you feeling all right 58
you feel 41
feel me 74
mexico 335
metro 61
merci 624
melanie 499
menu 31
you feel that 128
you feeling all right 58
you feel 41
feel me 74
mexico 335
metro 61
merci 624
melanie 499
menu 31