You followed me traduction Français
669 traduction parallèle
- Perhaps you wouldn't be bored anymore if you followed me.
- Tu ne t'ennuierais peut-être plus si tu me suivais.
- So, you followed me?
- Tu me suis donc.
Afterwards you followed me, didn't you?
Et vous m'avez suivi?
You followed me, monsieur Pepinard, so I followed you.
Vous m'avez suivie, M. Pepinard. Je vous ai suivi aussi.
You followed me?
Tu m'as suivi?
You think you're smart, pretty cute, don't you, the way you followed me?
Tu te crois forte, hein, de m'avoir suivi comme ça?
You followed me.
Vous m'avez suivie.
Why have you followed me?
Pourquoi m'avez-vous suivi?
You followed me here. You saw me come in. You ought to know.
Vous m'avez suivi jusqu'ici, vous devriez le savoir.
The doorman will say if it's true or not that you followed me here.
Le concierge va nous dire si c'est faux que vous m'avez suivie jusqu'ici.
You followed me all day long, and that night I waited for you after papa had gone to bed.
Tu m'as suivie toute la journée, et cette nuit, je t'attendais à la fenêtre, papa s'était couché.
- You followed me here?
- Vous m'avez suivi?
I've written down the facts to prove you followed me from Irene's to George's.
J'ai écrit noir sur blanc que tu m'as suivi chez Georges.
When I came out, you followed me in that orange roadster to George's.
Puis, tu m'as suivi dans ta décapotable chez Georges.
You followed me?
Tu m'as suivie?
I'm glad you followed me. It forces me to tell you the truth.
Je vais être obligé de te dire la vérité.
You followed me, didn't you?
Vous m'avez suivie!
You followed me here, both of you.
Vous m'avez suivi jusqu'ici, tous deux.
- So you followed me!
- Et tu m'avais suivie!
You followed me long enough to know I... can't.
Vous savez bien que je ne peux pas.
is that why you followed me?
C'est pour ça que tu m'as suivi?
- You followed me!
Tu m'as suivie?
You followed me?
Vous m'avez suivie?
- You followed me from the Barb.
- Vous me suivez depuis le ranch.
You followed me the other night.
Je t'ai vu me suivre, la nuit dernière.
I'm glad you followed me, Ben, 11 years ago.
Je suis heureuse que tu m'aies suivie, Ben, il y a 11 ans.
"You have followed me to this hour of success, this fame."
"Vous m'avez suivi jusqu'à cette consécration."
Now, it isn't my purpose to humiliate you, Miss Lee, in front of these people... but I must ask you to tell them just what followed.
Mon but n'est pas de vous humilier, Mlle Lee, devant ces gens, mais je me dois de vous demander de leur dire ce qui a suivi.
But now that they have followed me here, you are in it as much as I am.
Mais maintenant qu'ils m'ont suivie jusqu'ici, vous serez soupçonné tout autant que moi.
As Jeremy says, you've got the right. You've been with me from the first, and you've been loyal and true... followed me into every tight corner men could follow another.
Vous avez votre mot à dire, vous m'avez toujours été fidèles.
She followed me out crying and put a half a quid in me hand to give to you.
Elle a pleuré et elle m'a donné une demi-livre pour toi.
But don't call if you see me smoking a cigarette. That means I'm being followed.
Si je fume, n'appelez pas.
I don't know what you must think of me but I'm sure I was followed here.
Vous devez me croire folle, mais j'ai été suivie.
That's why you tried to send me away, why you followed Lloyd.
Vous vouliez m'écarter. Vous suiviez Lloyd.
Men, you've followed me faithfully and without questions, and I appreciate it.
Vous m'avez suivi sans poser de questions. Merci.
You followed our little friend in the tight overcoat, and then you lied to Dr. Lorenz about happening to stumble over him, you can't do that to me.
Vous avez suivi le type au pardessus et menti au docteur. Ça ne prend pas.
I followed her.You know me, when I set my mind on something...
Je l'ai suivie...
- You followed me.
- Vous m'avez suivi.
You shouldn't have followed me here.
- Vous n'auriez pas dû venir.
Why me you followed so far?
Pourquoi m'avez-vous suivi jusqu'ici?
So, you wooed me, followed me home, asked me in writing if it was arranged.
alors vous m'avez fait Ia cour, vous m'avez suivie jusqu'ici, et vous m'avez demandé par écrit si c'était décidé.
I was bored and followed you here to see you weren't cheating on me.
Je m'ennuyais et je t'ai suivie. Tu es fou. Je voulais voir si tu ne me trompais pas.
The cab driver drove too fast, you couldn't have followed me.
Le taxi roulait trop vite pour toi.
If in class you've followed me
Si vous m'avez suivie en classe
Cecchina told me you were gone. She followed you.
Cecchina m'a dit qu'elle t'avait partir elle t'a suivi.
HE FOLLOWED ME UP TO THE LAKE. I DIDN'T WANT TO TELL YOU.
Il m'a suivi jusqu'au lac.
I believed in you, I followed you, and I fought for you.
J'ai cru en vous, je vous ai suivi, je me suis battu pour vous.
He had you followed because he thought you were going to meet me.
Il vous a fait suivre car il pensait que vous alliez me retrouver.
What right have you, prying into my personal life? Having me followed as if I were a criminal?
De quel droit me suivez-vous comme une criminelle?
What a night you've given me... I followed you there. Waited around all day...
On peut dire que tu m'as fait courir, cette nuit.
I wish you would stop having me followed and spied on every minute, Father. Frankly, I'm fed up with living the life of an expensive gypsy.
J'en ai assez d'être éternellement espionnée et de vivre comme une gitane de luxe.