English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ Y ] / You get the idea

You get the idea traduction Français

828 traduction parallèle
Where'd you get the idea that he was a janitor?
Qui t'a raconté qu'il était concierge?
You get the idea?
Tu comprends?
Where do you get the idea you can make money raising oranges when you can't even run a corner grocery store?
Comment peux-tu penser gagner de l'argent en cultivant des oranges... quand tu ne peux même pas gérer une épicerie de quartier.
Where did you get the idea to take over the numbers game?
Qui a dit que vous vous occupiez des courses?
Where'd you get the idea, Mr. Winters?
Comment avez-vous eu cette idée, M. Winters?
Do you get the idea?
Vous comprenez?
You get the idea?
Vous saisissez l'idée?
Any time you get the idea, Henry, just cut in.
Dès que vous aurez compris, Henri, interrompez-nous.
Then we'll have a round a day until you get the idea.
On fera ça tous les jours jusqu'à ce que tu comprennes.
You get the idea.
C'est l'idée.
- You get the idea?
- Vous avez saisi l'idée?
Now, where on Earth did you get the idea she's an ex-chorus girl?
D'où sortez-vous cette idée de girl?
Where did you get the idea for your book - For the heroine, I mean?
Où avez-vous trouvé l'idée de votre livre... pour l'héroïne, je veux dire?
- Did you get the idea?
- Vous avez pigé?
You get the idea, Tiny?
Tu comprends, Tiny?
Just where did you get the idea I'm going to marry you? - Don't joke like that.
Pourquoi dis-tu que je t'épouserai?
A bunch of COCKSUCKERS! Come on! Do you have any idea how we might get in touch with someone from the British Government?
bande de salauds, viens-y voir comment on pourrait appeler... quelqu'un du gouvernement britannique?
You get the general idea.
- Vous avez compris.
But you'll probably get a better idea from the working model.
Vous jugerez mieux d'après le prototype.
Seeing as how I'm leaving town I didn't want you guys to get the idea you was running me out.
Sous prétexte que je pars, je ne voulais pas que vous vous imaginiez que je vous fuyais.
I'll get it for you. I'm sorry you didn't get the idea of dropping in sooner.
Vous auriez dû passer plus tôt.
Say, what's the idea of the ticket? Afraid McLaren will fire you if you don't get rid of them?
Vous avez peur que McLaren vous licencie?
Well, do you begin to get the idea?
Alors, vous commencez à comprendre?
Mr Mudd, if you assumed you might find sympathy here, get rid of the idea.
M. Mudd, si vous pensez recevoir de la sympathie ici, détrompez-vous.
Speaking of your husband, if you keep defending him like that the idea might get around that you love him.
Si vous continuez à défendre votre mari, on croira que vous l'aimez.
Why don't you go over on the balcony and get an idea of the run?
Allez au balcon pour avoir une idée de la descente.
If I thought the whole thing through, I might almost get the idea that those two only left the train because you got on.
En y réfléchissant, j'en viens presque à croire que s'ils sont descendus du train c'est parce que... vous y êtes monté.
Now you're beginning to get the idea.
Vous commencez à comprendre.
When I get the idea, I'll let you know.
Quand j'en aurai l'idée, tu le sauras.
I reckon you get the general idea now.
Je pense que tu as compris l'idée.
Where did you ever get the idea I was a fool?
Depuis quand tu me traites d'idiot?
Now, where did I get the idea you was a widow?
Non, bien sûr. Bizarre, je vous croyais veuve.
What's the idea, you? Get back where you belong.
On ne passe pas!
You don't seem to get the idea at all. You're gonna fry for this.
Tu es bon pour la chaise électrique.
You have to get away from the idea that you're dealing with ordinary criminals.
Ce n'est pas un criminel ordinaire.
- You get the rough idea.
- Vous voyez le genre.
And don't get the idea I don't know what you're up to, either. I'm not up to anything.
Et ne crois pas que je ne sache pas ce que tu mijotes!
Where'd you get the brother idea?
- Où as-tu eu l'idée du frère?
You should have given me a little time to get used to the idea.
Tu aurais dû me laisser un peu de temps pour m'accoutumer à l'idée.
We're gonna let you get a little idea of the county jail.
On va te donner un aperçu du pénitencier.
But the general idea is that they try to get us all confused and scared and sore at each other and then before you know it, clamp, the handcuffs are on us.
Ils sèment la confusion dans les esprits, ils nous font peur et nous divisent. Et tout à coup, on se retrouve avec des chaînes.
One of you better get an idea quick. Or you all gonna be out there in your old jobs heaving coal in the boiler room.
Trouvez-en une vite, ou vous retournez à la case départ, à la corvée de charbon.
- You don't get the idea, mister.
Vous comprenez pas, m'sieur.
You don't seem to get the idea of the organization you just joined, Mr. Bascopolous.
La moitié des femmes qui tricotaient ici l'an passé apprennent à présent à conduire des ambulances et des bus.
You must give me time to get used to the idea.
Laissez-moi m'y habituer.
Sounds like a good idea. You might get unpopular with the police here, breaking guys'necks.
Oui, la police pourrait vous en vouloir, arranger les gars comme ça.
Now, the whole idea is to get up full power before you release your brakes.
Il faut atteindre la puissance maximale avant de desserrer les freins.
Don't get the idea I'm doing this just to help you. I need money, too.
J'ai également besoin d'argent!
Nick had the right idea. "Get where the money is, and it'll come to you."
Nick a eu raison. "Il faut aller où se trouve l'argent",
Otherwise I might get the idea you're trying to spy on me.
Ou je pourrais avoir le sentiment que vous m'espionnez.
You got no idea what a schnook has to do to get a song on the hit parade.
Incroyable ce qu'il faut faire pour arriver au hit-parade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]