You played me traduction Français
523 traduction parallèle
You played me a trick.
Tu m'as berné.
So you played me for a sucker.
Tu m'as embobiné.
A chump, that's what you played me for.
Tu m'as pris pour un idiot.
Guess you played me for a prize sucker that night at the club, huh, Cary?
Tu m'as pris pour le roi des idiots, l'autre soir, au club.
The one you played me yesterday.
Celle d'hier.
Oh, pardon me, please. That waltz you played so divinely, how does it go?
Cette valse que vous avez jouée, comment s'appelle-t-elle?
Jessie tells me you've played the beau in grand style.
Jessie me dit que tu l'as très bien traitée.
Well, Joyce reminds me so much of the girl you played in that -
Joyce me rappelle tellement le rôle que tu y interprétais -
I played the fool again, and you've probably been laughing at me ever since.
J'ai été stupide et vous avez dû bien rire.
You played for me to sing your signature song.
Tu as joué pour moi ta grande chanson.
It was so dull at home, and I remembered that you played a fair game of chess.
Je m'ennuyais à mourir et je me suis souvenu que vous jouiez aux échecs.
Three years ago when we played in Des Moines you put the B on me for 5 bucks.
Quand on a joué ensemble il y a 3 ans, je t'ai prêté 5 $.
- You're trying to make a fool out of me! You played the sneak behind my back, made up lies against me!
Serpent, tu as tout manigancé!
You never played square with me since I've known you!
Tu n'as jamais été régulière!
You played it for her. You can play it for me.
Tu l'as joué pour elle, tu peux le jouer pour moi.
That's for when you played 12 innings in St. Louis with a broken toe.
Pour toutes les fois où tu as eu des doigts cassés sans me le dire.
oh, excuse me - i'm a stranger in belgrade, but i played bezique in germany, and i'm wondering if you play it the same way in this country.
Oh, excusez-moi Je suis étranger à Belgrade, mais j'ai joué au bésigue en Allemagne, et je me demande si vous y jouez de la même façon dans ce pays.
Since the day you left the clinic... you've played an ignoble comedy.
Depuis le jour où tu as quitté la clinique, tu me joues une ignoble comédie.
You didn't tell me you played.
Vous ne m'avez pas dit que vous jouiez.
You should have told me, I would have played it differently.
Vous auriez dû m'avertir.
I'll tell her you played the song for me.
Je lui dirai que tu m'as joué la chanson.
MAYBE IF YOU HEAR IT PLAYED RIGHT, YOU'LL RECOGNIZE IT. EXCUSE ME.
Si c'est joué correctement, vous reconnaîtrez peut-être.
Is it possible thatyou've confused me with those backward children you've played tricks on?
Est-il concevable que vous m'ayez confondu avec l'un de ces arriérés que vous avez trompés?
You promised me time and time and again that as long as I played the organ for the services, I could choose the hymns.
Tu m'as promis cent fois que si j'étais à l'orgue pendant les services, je pourrais choisir les cantiques.
In all our time together, you have never played for me.
Depuis que je te connais, jamais tu ne m'en as joué.
Governor, I remember when you played Widow Twankey at the Theatre Royal, Birmingham, in 1890...
Je me souviens t'avoir vu jouer la Veuve Twankmey au théâtre de Birmingham, en 189...
Ah, would you play me that tune that you played the other night at the restaurant, you know the one.
Pouvez-vous faire la chanson que vous avez jouée au resto? Vous la connaissez.
Crystal, I did what you told me. I played hard to get.
Je t'ai écoutée, je l'ai pris de haut.
I played for 40 years and 6 years you play better than me already.
Je joue depuis 40 ans... et en 6 ans, tu joues déjà mieux que moi.
- You played a nasty trick on me.
C'est une vacherie que tu me fais?
You told me he played every night.
Vous disiez qu'il jouait chaque nuit.
I say, Counselor Guilloche, great joke you played on the mayor!
Dites moi, Me Guilloche, c'est une bonne blague que vous faites au maire.
THE LAST TIME YOU PLAYED TRUMPET FOR ME, YOU LOUSED IT UP.
La dernière fois, tu tenais à peine debout.
It's the first practical joke you've ever played.
C'est la première blague que tu me fais.
Darrin, promise me, Eagle Scout's honour, you won't change your mind and wish you'd played golf tomorrow.
Darrin, promets-moi sur l'honneur que tu ne changeras pas d'avis pour aller jouer au golf demain.
Well, you really played them along - you even had me fooled!
Tu les as bien eus, j'y ai cru aussi.
If he'd played his cards right, you'd never even have met me.
S'il avait bien joué ses cartes, tu ne m'aurais même jamais rencontrée.
My word as a soldier, you almost played me.
Tu m'avais presque roulé, parole de soldat.
Believe me, you're the last person I'd choose, but somebody's played a trick on me!
Je ne vous ferais jamais ça. On m'a joué un sale tour.
to simulate, make seeming, you to be played of me.
Simuler, faire semblant, vous vous jouer de moi.
And the only thing that would make me feel great would be if you went out and played golf.
La seule chose qui me rendrait heureuse est de savoir que tu joues au golf.
I'd rather you played for me anyway.
Je préfère que vous jouiez pour moi.
Terumichi, you asked me whether we played baseball in Manchuria
Terumichi, tu m'as demandé si en Mandchourie on faisait du base-ball.
Have you ever played for me before?
Avez-vous déjà joué avec moi?
Even then you played that cello to make me laugh.
Même que t'avais joué du violoncelle pour me faire rire.
Let me tell you, Inspector, I have played games of such complexity... that Jung and Einstein would have been proud to have been asked to participate in them.
Laissez moi vous dire, Inspecteur, que les jeux qui m'ont tant passionné sont d'une complexité si grande... que Freud et Einstein aurait été flattés qu'on leur demande d'y participer.
She did call yesterday while I was setting up the Doppler scene, and I told her about the trick that you played on me with the gun.
Elle est passée hier quand j'étais là, et je lui ai raconté votre mauvais tour avec le revolver.
Puttin'my fist into more faces than you can figure. Till they so damn played out, they surrender to me... unconditionally, on the spot.
Casser tellement de gueules, que les gars, finis, se rendront.
I haven't played with you in days, so you treat me like a stranger?
J'ai pas joué avec toi depuis 90 jours et tu me traites comme un étranger?
Initially you did good, but then you played the star. - Me?
C'était bien au début, mais ensuite tu as commencé à faire la vedette.
If he really felt for me... as you say, it was for the actress... who played Oharu or Ochika.
S'il avait vraiment des sentiments pour moi... comme vous le dites, c'était pour l'actrice qui avait interprété Oharu ou Ochika.