English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ Y ] / Your life

Your life traduction Français

43,500 traduction parallèle
After nearly 15 years of being landlocked, dedicating your life in service to them, the company would do anything to make you happy, especially when it involved what, hmm?
Après quinze ans à être coincé, dédiant ta vie à les servir, la société aurait fait n'importe quoi pour te satisfaire, surtout quand elle est impliquée.
That's 1 hour and 17 minutes of your life that are unaccounted for.
C'est 1 h et 17 minutes de votre vie qui ont disparu.
Oh, I hope you're proud of your handiwork, because you're going to enjoy it... for the rest of your life.
Je l'espère que vous êtes fières de votre oeuvre, parce que vous allez en profiter... pour le reste de votre vie.
See, when I saved your life back in that New York hospital, I didn't do it out of the kindness of my heart.
Quand je t'ai sauvé la vie à l'hôpital de New York, je ne l'ai pas fait de gaieté de cœur.
So, stop playing it so cool. Catch the moments of your life. Catch them while you're young and quick.
Saisissez les instants de votre vie pendant que vous êtes jeune, vite.
Your biological father just came back into your life, and it's bringing up all kinds of stuff.
Ton père biologique vient d'entrer dans ta vie, et ça te rappelle pas mal de trucs.
What's a kind of pet that ruins your life?
Quel genre d'animal ruine ta vie?
- Your life is so much fun!
- Ta vie est tellement cool!
Apart from me and him, you have whole areas of your life unaccounted for.
Mis à part moi et lui, tu as des pans entiers de ta vie inexpliqués.
Much like I imagine you've done in other aspects of your life.
Tout comme j'imagine que tu l'as fait dans d'autres aspects de ta vie.
And just'cause I'm the first man you met in your life that didn't drop on all fours after meeting you doesn't give you the right to assassinate my character.
Ce n'est pas parce que je suis le premier homme qui ne s'est pas mis à quatre pattes après t'avoir rencontré que ça te donne le droit d'assassiner mon personnage.
I can spare your life.
Je peux t'épargner.
But if you do it right, invisibility just might save your life.
Mais si vous le faîtes bien, l'invisibilité peut vous sauver la vie.
- Your life is so much fun.
- Ta vie est tellement cool.
What if you stopped being judgmental about the appearance of your body and and choose to love your body for the incredible miracle it is? How do you think your life would change?
Et si vous cessiez de juger l'apparence de votre corps et choisissiez de l'aimer pour l'incroyable miracle qu'il est, comment d'après vous votre vie changerait-elle?
You signed up for me to save your life, and that is what I'm doing.
Vous vouliez que je vous sauve la vie, et c'est ce que je fais.
If at some point in your life, you find a way to show somebody else the same kindness that your parents showed you, that's, uh, well, that's all the present I'll need.
Si un jour dans ta vie, tu trouves le moyen de montrer autant de gentillesse que tes parents ont montré envers toi, c'est le seul cadeau dont j'ai besoin.
You'll have to commit to a vitamin and mineral regimen the rest of your life or risk things like anemia, osteoporosis- - diseases you would never think of.
Il faudra prendre des compléments en vitamines et minéraux toute votre vie pour ne pas risquer d'anémie, ostéoporose... des maladies auxquelles on ne pense pas.
- Your life's perfect!
- Ta vie est parfaite!
I know it doesn't feel like it now, but I am saving your life.
Je sais qu'on ne le dirait pas, mais je vous sauve la vie.
That your life doesn't matter?
Que ta vie ne compte pas?
Saving your life.
Je te sauve la vie.
On the other hand... you know, now that I'm thinking about it for the first time... it might make your life easier.
D'un autre côté... maintenant que j'y pense pour la 1ère fois... ça te faciliterait la vie.
Your life's brutal.
Ta vie est brutale.
Well, that's great that he saved your life and all, but it doesn't make up for all the lives that he ruined.
C'est géniale qu'il vous ait sauvé la vie et tout, mais il ne l'a pas fait pour toutes les vies qu'il a ruiné.
You've never been scared in your life.
Tu n'as jamais eu peur dans ta vie.
I just saved your life.
Je t'ai juste sauvé la vie.
To get your life back?
Retrouver une vie normale?
This old man who destroyed your life... it's him I want.
Ce vieil homme qui a détruit ta vie, c'est lui que je veux.
Elena is dead, and if Eddie finds out that she was your source, then your life is in danger, too.
Elena est morte, et si Eddie découvre qu'elle était votre source, vous êtes en danger aussi.
But I do know that I can't save your life.
Mais je ne peux pas vous sauver la vie.
Constantin, I can save your life.
Constantin, je peux te sauver la vie.
So, if you pick up your hand and that is your intel on Kirk, then on the life of my daughter, you have my word that my intel on you will be destroyed.
Si vous enlevez votre main et que ce dossier contient vos infos sur Kirk, alors je vous jure sur la vie de ma fille que l'info que j'ai sur vous sera détruite.
Your call saved my life.
Votre appel a sauvé ma vie.
Have you ever in your whole life seen anything...
Avez-vous jamais, de toute votre vie vu quoi que ce soit...
[Khaled] It's a hard feeling, that you are away from your family... but life requires sacrifice.
[Khaled] C'est un sentiment douloureux, d'être loin de sa famille... mais il faut faire des sacrifices dans la vie.
Clearly your only concern is that it might actually bother me that I'm about to entrap my biological father, that because of me, he's gonna go to prison for the rest of his life.
Clairement votre seul soucis est que cela puisse me déranger que je sois sur le point de tendre un piège à mon père biologique, qu'à cause de moi il sera en prison pour le reste de sa vie.
You're gonna let that thing dictate your whole life.
Tu vas laisser cette liste dicter toute ta vie.
I mean, you would literally be sacrificing your own life for your child's.
Ca voudrait dire, que vous sacrifiriez votre vie pour votre enfant.
I mean, you would literally be sacrificing your own life for your child's.
Ça voudrait dire, que vous sacrifieriez votre vie pour votre enfant.
While protecting your own life is paramount, as an operative in the field, you might one day have to end someone else's.
Alors que la protection de votre propre vie est primordiale, en tant qu'agent terrain, vous pourriez avoir à mettre fin à celle d'un autre.
Today, someone's life is in your hands.
Aujourd'hui, la vie de quelqu'un est entre vos mains.
And I don't need Tyra DeNeil Fields's approval to know that your way of life is positive and contagious, and has real value for people.
Pas besoin de l'approbation de Tyra DeNeil pour savoir que ton mode de vie est positif et contagieux. et possède une vraie valeur pour les gens.
Your choices matter in your own life, and the lives you affect all around you.
Vos décisions comptent dans votre propre vie, et dans les vies que vous affectez autour de vous.
'Cause if your musings on the great circle of life are gonna be the last things I ever hear, dear God, take me now.
Car si vos réflexions sur le grand cercle de la vie sont les dernière choses que j'entendrais dans ma vie, cher Dieu, prends-moi maintenant.
You're trying to adjust to life without the money and prestige that your former position as a gang lieutenant afforded you.
Vous tentez une vie sans l'argent et le prestige conférés par votre ancien poste de lieutenant d'un gang.
Okay, it's complicated, but... the point is I risked my life coming here because you're the Savior... and your family needs you.
Je sais, c'est compliqué, mais... je risque ma vie en venant ici parce que tu es la Sauveuse... et que ta famille a besoin de toi.
Whoever is with the Cause and believes that they're a savior... this is your chance to do something useful for society and save someone's life.
Pour celle qui est avec la Cause et qui se prend pour une sauveuse, c'est sa dernière chance de se rendre vraiment utile et de sauver une vie.
Your magic bullet to save my life is some experimental treatment they're not even testing on humans.
Ta balle magique pour sauver ma vie. est un traitement expérimental qui n'est même pas testé sur les humains.
Saving everyone's life here will be good practice for saving your comic book store.
Sauver la vie de tout le monde ici serait un bon entrainement pour sauver ton magasin de BD.
Okay, that'd be funny if you'd ever beaten me one single hand in your whole life, but you haven't. No.
Ça aurait été drôle si tu m'avais déjà battu rien qu'une seule fois, mais non.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]