English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ Y ] / Yourself'i

Yourself'i traduction Français

13,999 traduction parallèle
Yes, I understand what it's condoning, but you have to put yourself in my shoes.
Je sais que c'est mais vous devez vous mettre à ma place.
I want to know what you think you're accomplishing by all of this and why you've deluded yourself into thinking I can help you.
Je veux savoir ce que vous pensez que vous accomplir par tout cela et pourquoi vous avez vous-même trompés en pensant que je peux vous aider.
Okay. I'll talk to the prosecutor and see what I can get, but you have to get yourself into this new frame of mind, ma'am.
Je vais parler au procureur et voir ce que je peux obtenir, mais vous devez vous faire à l'idée.
Before I'd eaten fresh brain, before I'd lied to you, or let you put yourself in a mental hospital.
Avant que je avais mangé cerveau frais, avant que je ne l'avais menti à vous, ou laissez-vous vous mettez dans un hôpital psychiatrique.
I thought I said you could use my lab if you clean up after yourself.
Je pensais que je l'ai dit, vous pouvez utiliser mon labo si vous nettoyez après vous-même.
But the idea of you turning yourself over to Darhk, that's the worst idea I've heard in a while.
Mais l'idée de vous vous tourner vers Darhk, qui est la pire idée que je l'ai entendu de temps en temps.
You've done things, things that you'll never forgive yourself for, because you were protecting me, but I'm the one who gets to decide whether I need anyone's protection.
Vous avez fait les choses, choses que vous ne serez jamais vous pardonner pour, parce que vous me protégeais, mais je suis celui qui décide si je dois la protection de personne.
Or I could just jump out this window while you fend for yourself.
Ou je pourrais sauter sur cette fenêtre pendant que vous débrouiller par vous-même.
Let go and allow yourself to be the woman that I fought through hell for.
Laisse-toi aller et autorise-toi à être la femme pour qui je me suis battu en enfer.
I was just hurt to learn that you would lower yourself to this distraction and particularly when she constitutes a rather fiendish lie.
Je viens de mal d'apprendre que vous le feriez abaissez-vous à cette distraction et surtout quand elle constitue un mensonge plutôt diabolique.
I've always found the best way to protect yourself from other people's bad manners is by a conspicuous display of your own.
Je trouve que le meilleur moyen de se protéger des mauvaises manières des autres est de s'afficher bien en évidence.
Well, I got to say, Tamir, I, uh... I didn't expect you to do so well for yourself.
Je dois dire, Tamir, je ne m'attendais pas à te voir finir comme ça.
I... you s... you saw this for yourself.
Je... Vous l'avez vu vous même.
Whereas I believe you're here solely to hide, to save yourself.
Alors que je crois que tu es ici seulement pour te cacher, pour te sauver.
Taking care of things yourself got us into this situation, and I'm not gonna let that happen again.
C'est ton "personnellement" qui nous a mis dans cette situation, et ça ne va pas se reproduire.
Rachel, I need you to handle this meeting by yourself.
Tu dois gérer la réunion toi-même.
When your own mother wanted to use the dagger to stop you from crushing Merida's heart, I'm the one that convinced her that you needed to make that decision yourself.
Quand ta propre mère a voulu utiliser la dague pour t'empêcher de détruire le coeur de Merida, c'est moi qui l'ai convaincue de te laisser prendre cette décision toi-même.
I would hate for you to dump me and then find yourself abandoned down the line when your perfect friend decides to go back to Italy.
[VOIX DE DON QUI RÉSONNE] Je te déteste de me lâcher pour te retrouver abandonné quand ton ami parfait décidera de repartir en Italie.
I'd like you with me, and I would be willing to hear what you would want for yourself.
Je vous veux à mes côtés, et je souhaiterais connaitre ce que vous voudriez pour vous.
I can't trust you to do anything yourself!
Je ne peux rien te laisser faire toute seule!
Just remember this later... when everything's falling apart and you're asking yourself why, that I came to you first and tried to play nice.
Rappelle-toi de ça plus tard... quand tout s'écroulera, et que tu te demanderas pourquoi, que je suis d'abord venu te voir pour régler ça gentiment.
I'm gonna have to ask you to identify yourself.
Je vais devoir vous demander de vous identifier.
Look, I know it's hard for you to put yourself out there.
Ecoutez, je sais que c'est difficile pour vous de sortir d'ici.
I was proud of you, for how you handled yourself today.
Je suis fière de vous, de la façon dont vous vous êtes comportés aujourd'hui.
I'm saying that maybe you're remembering this story to tell yourself that your decision with Forstman isn't about laying down.
Je dis que peut-être vous vous rappelez de cette histoire pour vous dire que votre décision avec Forstman n'est pas à propos d'abandonner
Dipper Pines, I thought you were a nice guy, but I guess you only care about yourself.
Dipper Pines, je pensais que tu étais quelqu'un de bien mais apparemment tu n'es qu'un égoïste.
Well, I had to know if you could divorce yourself from emotion.
Je devais savoir si vous pouviez vous séparer de l'émotion.
While you were running around, practically begging to get yourself exposed, I've been looking out for us.
suppliant presque d'être exposé, je faisais attention à nous.
And you just keep thinking to yourself, "If I can just stop the next one, the numbness'll go away."
Et tu te dis, "Si je peux juste arrêter le prochain, ça s'en ira."
If you cannot bring yourself to kill her, there is no shame and I do not judge.
Si vous ne pouvez vous résoudre à la tuer, ce n'est pas une honte et je ne jugerai pas.
- I understand, Mother, that you have always been threatened by my success and you try to elevate yourself by denigrating me.
- Je comprend, maman, que tu t'es toujours senti menacée par mon succès et que tu te places sur un piédestal pour me dénigrer.
Look... I'm just trying to make sure you're taking care of yourself.
Écoute... j'essaie juste de m'assurer que tu prends soin de toi.
So I think you have to put yourself out there.
Je pense que vous devriez vous montrer là-bas.
I'll listen, but tie yourself up.
Je t'écoute, mais tu t'attaches.
Tie yourself up, I said!
Attache-toi, je te dis!
I didn't make this up. I see all the pills you pop and all the stuff you do to yourself.
Je vois tous les médocs que tu prends et tout ce que tu t'infliges.
I mean, I'm not a hard-ass Special Forces soldier like yourself, but it's all New Age psychobabble if you ask me.
Je ne suis pas un soldat des Forces Spéciales comme vous, mais c'est du blabla New Age selon moi.
I paid! - Until then, - don't kill yourself, lady, by k...
- En attendant, ne vous suicidez pas en vous jetant sous un train.
I say, knock yourself out.
Je dis amuse-toi bien.
I hear you gave a pretty rousing speech yourself out in front of the O.R.
J'ai entendu dire que tu avais fait un bon discourt toi-même au bloc opératoire.
All I'm saying is, prepare yourself.
Juste, prépare-toi.
I suggest you start with step 4 and make a searching and fearless moral inventory of yourself.
Je vous suggère de commencer par l'étape 4 et de faire un inventaire moral et courageux de vous-même.
If I was, you would have come to me instead of trying to kill yourself.
Si je l'étais, tu m'en aurais parlé au lieu de tenter de te suicider.
But you also stole my sperm and turkey-basted yourself, so you could see why I'd have trouble trusting you.
Tu as quand même volé mon sperme et tu t'es inséminée toute seule, donc tu pourrais comprendre que je ne te fasse pas confiance.
Walter, you're always thinking about the greater good and how everybody else needs saving, but I need you to be selfish for once and think about yourself.
Walter, tu pense toujours que tous les autres ont besoin d'être sauvé, mais j'ai besoin que tu sois égoïste pour une fois. et que tu penses à toi.
Just keep telling yourself, "I am Nova Corps."
Dis-toi que tu fais partie de la Cohorte.
I'm starting to wonder whether you can take care of yourself, let alone an animal.
Je commence à me demander si vous pouvez prendre soin de vous-même, et encore moins un animal.
I assume that since you've roused yourself from your lair you think it's important.
Vu que vous êtes sorti de votre tanière je suppose que c'est important.
The opposite- - I'm trying to be smart enough to understand why you'd let yourself get roped into this.
Au contraire, j'essaie d'être assez malin pour comprendre pourquoi tu t'es laissée embarquer.
I see, did you come up with the name yourself?
je vois, tu lui a donné son nom?
And painted a very sympathetic portrait of yourself, I'm sure.
Et peint un joli portrait de toi, j'en suis sûr.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]