About the traduction Portugais
187,245 traduction parallèle
I know all about the Marines, Mo.
Sei tudo sobre os Marines, Mo.
- Hey. - I heard about the deal.
Ouvi falar do acordo.
Well, I know the timing isn't great, but I need to talk to you about the south-western black rhinoceros.
Bem, sei que a altura não é boa, mas preciso falar consigo sobre o rinoceronte preto do sudoeste.
About the rhino program?
Sobre o programa dos rinocerontes?
Hey, do we know anything more about the arms smuggling thing he was investigating?
Sabemos mais alguma coisa sobre a rede de contrabando de armas que ele estava a investigar?
What about the oil pipeline through India,
E quanto ao oleoduto através da Índia,
Does he think we're talking about the wrong country?
Será que ele pensa que estamos a falar do país errado?
I'm a little more concerned about the dress.
Estou um pouco mais preocupada com o vestido.
- I apologize about the press conference.
- Peço desculpa pela conferência de imprensa.
I forgot about the FBI's physical-fitness requirements.
Esqueci-me dos requisitos de preparação física do FBI.
I got an answer from Keyes about the recruit Leon mentioned who died in the car crash.
O Keyes respondeu-me sobre o recruta de que o León falou, que morreu no acidente de carro.
A Platon portrait is about lighting, it's about the person's eyes, it's about the graphic nature of how he positions the camera.
Um retrato de Platon distingue-se pela iluminação, pelos olhos das pessoas, pelo efeito gráfico do ângulo. DIRETORA DE FOTOGRAFIA
Sometimes it's really about the hands and about getting an exaggerated look from the person.
Às vezes o importante são as mãos e obter uma expressão exagerada das pessoas.
There I am in front of Putin, I'm asking him about The Beatles.
Quando estive com o Putin falei-lhe dos Beatles.
And he deeply cares about the poor.
Ele preocupa-se com a pobreza.
There was something I had wanted to say about the intolerance that is being shown increasingly in 2008, and frankly it has continued.
Havia algo que queria dizer sobre a intolerância que cresceu em 2008 e que tem continuado a crescer.
All the things I have learnt about the difference between right and wrong, I need to learn these things through my job.
O conhecimento que tenho acerca do que está certo ou errado é adquirido através do meu trabalho.
Here I am talking about the responsibility of telling people's stories and getting it right...
Falo sobre a responsabilidade de transmitir as histórias das pessoas de forma correta.
So it was less about the aesthetics or the appearance, although that's obviously in the mix, but much more about how to make an environment that made people feel better after they'd been there than when they arrived.
O importante não foi a estética ou a aparência, apesar disso estar incluído no trabalho. O mais importante foi criar um ambiente que ajudasse as pessoas a sentirem-se melhor depois de lá estarem.
The best results are always about the collaboration.
Os melhores resultados são baseados em colaboração.
It's more about the things you do, rather than the way things look, and how to create a proper focus for those.
As atividades são mais importantes do que o aspeto das coisas, por isso concentrámo-nos nisso.
Caring about the details, thinking about how people will experience the place.
Preocupámo-nos com os detalhes e com a experiência que as pessoas teriam no local.
If you think about the scale of the project... I mean, 640 million customers a year is beyond comprehension in a way.
Se analisarmos bem a dimensão deste projeto, são 640 milhões de clientes por ano, é um número inimaginável.
We could be mature and talk about the fact that we're both into the same guy.
- Podíamos ser maduras e conversar sobre como ambas amamos o mesmo homem.
How about the last parolee for whom the good doctor testified?
E o último prisioneiro a favor de quem a doutora testemunhou?
Everything you can tell me about the Sanctum Corporation.
Tudo o que me puder contar sobre a Sanctum Corporation.
[Wolfe] One of the things that was very challenging about the Public Theater, it had multiple identities :
Um desafio na altura era ter várias identidades. DRAMATURGO, DIRETOR DE TEATRO
Let's talk about your end of the partnership.
Vamos falar sobre a vossa parte na nossa parceria.
Two VFF scouts ambushed me here, about 500 yards outside the compound.
Dois vigias do VFF emboscaram-me aqui, a cerca de 450 metros do complexo.
They're tracking a truck that left the site about an hour ago.
Eles estão a localizar um camião que saiu do local há uma hora.
They started circling the story about how Ashley Whittaker was the real hero and I lost it.
Eles começaram às voltas com a história sobre como a Ashley Whittaker foi a verdadeira heroína e eu passei-me.
Hey, I finally get to see The Farm, the place you've talked about for way too long now.
Finalmente posso ver a Quinta, o sítio de que tanto me falaste.
Looks like ditching me at the office is about to pay off.
Parece que ter-me deixado no escritório vai compensar.
It is about getting the soul.
O objetivo é captar a alma.
I think everything he photographs, there's a chance for him to make a comment about what the hell's going on in the world, good or bad.
Acho que em cada fotografia, ele tem a oportunidade de fazer um comentário sobre o que se passa no mundo, de bom ou de mau.
[cheering and applauding ] [ cheering and clapping continues] After that, I went back to New York and I spent a year working on the material with my team and then The New Yorker heard about it.
Depois voltei para Nova Iorque e fiquei um ano a trabalhar no material com a minha equipa.
I realized that from now on, the hero is the person that inspires us to think again about our own moral compass and our own responsibility as global citizens.
Tive consciência de que a partir de agora, um herói é alguém que nos inspira e incentiva a refletir sobre os nossos valores morais e sobre as nossas responsabilidades como cidadãos do mundo.
So here, there's something beautiful about just focusing on the baby, but in this case, I think you need her.
Fica bonito se mostrarmos apenas o bebé, mas, neste caso penso que precisamos de a mostrar.
One of the qualities that distinguishes her work from that of other interior designers is that it's about how we experience a room and how we ourselves feel in a room to satisfy the subconscious.
Uma característica do seu trabalho que a distingue de outros decoradores de interiores é a experiência que temos dentro de um espaço, a forma como nos sentimos lá, para o subconsciente ficar satisfeito.
By learning more about what made people comfortable in space, researching in Anthropology, Behavioral Science and so on, that really made me understand how we discover the world.
Ao estudar aquilo que dava conforto às pessoas, e ao pesquisar sobre Antropologia e Ciências do Comportamento, pude realmente compreender a forma como exploramos o mundo.
High Road House, Chiswick, was about making this great public space downstairs, and then rooms that reflected the simplicity of the arts and crafts houses that were all around it.
No High Road House de Chiswick, criei um grande espaço público em baixo e quartos que refletiam a simplicidade das casas estilo Arts Crafts à sua volta.
The owner said the thing about skin care that made the difference was not just what was in the product, but the ritual of daily maintenance.
O dono disse que o fator diferenciador nos cuidados com a pele não era apenas o produto, mas o ritual de tratamento diário.
And, like we talk about, the end of the system, that's the bit that gets the last bits of the money and the last bits of the time.
Falámos da fase final do projeto quando já quase não há dinheiro nem tempo.
[Ilse] It makes huge sense, because if you can change the way that children feel about food, that really changes their futures.
Faz muito sentido. Se conseguirmos influenciar a atitude das crianças perante a comida, estamos a mudar-lhes o futuro.
I only knew about her name and her work from the magazine, Elle Decoration.
Sabia o nome dela e o que fazia através da revista Elle Decoration.
It's really about having these lively dialogues with young individuals, and then giving them the tool kits to be able to develop their own voice.
Trata-se de ter debates vigorosos com os jovens e dar-lhes ferramentas para construírem o seu próprio caminho.
[Ilse] What I really love about your project is, when you look at them, on the one hand, you see kitchen utensils, and on the other hand, you look at this material you've never seen used that way.
O que adoro neste projeto é que, quando olhamos para eles por um lado vemos utensílios, e por outro, vemos este material que nunca foi usado assim.
Yeah. I rolled back the DOT camera you called about.
Rebobinei a câmara de trânsito de que me falaste.
She warned me about you. The muscle.
Ela avisou-me a seu respeito, o homem da força.
Oh, you think the party is about you?
Oh, tu pensas que a festa é sobre ti?
That's one the things I think is thrilling about it.
É uma das coisas que acho emocionante.
about the wedding 20
about the other night 40
about the baby 35
about them 16
about the same 42
about the other day 28
about the money 23
about the case 32
therese 78
then 34485
about the other night 40
about the baby 35
about them 16
about the same 42
about the other day 28
about the money 23
about the case 32
therese 78
then 34485
there 14012
theatre 45
theo 635
the better 784
theresa 292
theme 39
there you go 7508
theodore 193
these 760
they 3238
theatre 45
theo 635
the better 784
theresa 292
theme 39
there you go 7508
theodore 193
these 760
they 3238
theater 45
the simpsons 168
therefore 1419
there you are 4720
them 588
the world is yours 18
the big bang theory 136
theft 135
theory 66
their 132
the simpsons 168
therefore 1419
there you are 4720
them 588
the world is yours 18
the big bang theory 136
theft 135
theory 66
their 132
themselves 24
therapist 58
therapy 98
thee 27
there's always hope 39
the times 79
the doors 46
there we go 2292
the godfather 48
therapist 58
therapy 98
thee 27
there's always hope 39
the times 79
the doors 46
there we go 2292
the godfather 48