After that night traduction Portugais
683 traduction parallèle
"After that night, I can't find her"
"Depois daquela noite, não consegui encontrá-la"
The night seemed agonizingly long after that first quarrel.
A noite prolongou-se penosamente depois da primeira discussao.
At dawn this morning, after a wild night of storm and rain... scouts reported that the Dervish army was massing to give battle... upon the hills above Kerreri. "
Hoje ao amanhecer, depois de uma noite de ataques, informadores disseram que os dervishes voltaram para as colinas ".
Oh, not bad... after spending the night in that mouse auditorium I'm sleeping in.
Não estou má. Depois de passar a noite naquele auditório para ratos.
And that way we talked and talked and after a while, half an hour or so, they felt they shouldn't wait any longer. And... as they were about to leave, they looked through the ajar door and saw on the night table near the bed of Mrs Leidig a thick book with a red binder, ja?
Fomos falando e, ao fim de uma meia hora, desistiram de esperar e estavam prontos para se ir embora quando olharam pela porta e viram na mesa-de-cabeceira junto à cama da Sra. Leidig um livro grosso encadernado a vermelho
That was the way only after 7 : 00 last night.
O caminho era aquele só desde as 19h.
All they needed was an excuse. They made their own. At 10 : 30 that night, just after the Mukden Express passed by,
Às 10 : 30 dessa noite, logo depois de ter passado o expresso de Mukden, uma secção da via foi dinamitada, danificando uma calha e duas eclissas.
See, Lettie, after last night I didn't want you to think that there was any...
Veja, Lettie, depois da noite passada não queria que... você pensasse que houve alguma...
That was the longest night I ever lived through, Keyes... and the next day was worse, when the story had broke in the papers... and they started talking about it at the office... and the day after that, when you started digging into it.
Foi a noite mais longa da minha vida, Keyes. No dia seguinte foi pior, com as notícias nos jornais. Começaram a falar disso no escritório.
I never should have gone out after you that night.
Nunca devia ter ido atrás de ti naquela noite.
Long after I had gone to bed that night, I thought of Estella.
Muito depois de ter ido para a cama nessa noite, pensei na Estella.
He says that Rienzi used to send a car around for her every night after the show.
Rienzi mandava um carro todas as noites, para trazer a Sally.
After what you did last night, you're anything but that.
Depois do que fez ontem à noite, é tudo menos isso.
After Tim asked me to marry him, I couldn't help thinking back. That night in my hotel room. Remember?
Quando o Tim me pediu em casamento, pensei no passado, naquela noite no meu hotel, lembras-te?
Saw that same town, the same night, after a tornado blew through that place.
Vi a mesma cidade, na mesma noite, depois de um tornado soprar naquele lugar.
Now isn't that a shame, after that delightful dinner we had together last night?
Não é uma pena, depois do maravilhoso jantar de ontem?
Called names that you couldn't even understand, and cried yourself to sleep night after night.
Chamado de nomes que você nem sequer entendia. E chorar para dormir noite após noite.
That night after the performance I poured out my pent-up feelings to Lila.
Naquela noite, depois da atuação, declarei os meus sentimentos à Lila.
Just a case of I came home that night when they didn't expect me and I found the two of them together, and what happened after that, I've told you time and again.
Aconteceu eu ter regressado naquela noite, quando não me esperavam, e encontrei os dois juntos, e o que aconteceu depois disso, já o disse várias vezes.
It isn't long after that that my mother tells me I must leave for Paris during the night.
Pouco tempo depois a minha mãe diz-me que eu tenho de partir para Paris durante a noite.
He's been down in that hole since ten minutes after you left last night.
Está lá em baixo desde que saíste ontem à noite.
After that, I started spending the night at his place.
E comecei a ir ter com ele sozinha à noite.
I lie in bed night after night, praying that it isn't true. But I know about it now.
Na cama, noite após noite, rezando para que não fosse verdade mas agora eu sei.
Yes, our night people have more leisure after eleven. - They could show him around. - That's alright.
O pessoal da noite, depois das 23 : 00, pode lhe mostrar.
Well, I just thought that after last night...
Só acho que depois da noite passada...
Tomorrow night, after following us all day... that French cavalry will camp and prepare to attack our disorganised rabble.
Amanhã à noite, depois de nos seguirem o dia todo, a cavalaria francesa acampará para atacar a nossa ralé desorganizada.
You can wash that much gold out of your socks every night - after you get to California. - [Laughter]
Pode lavar muito ouro fora de suas meias toda noite... depois que chegar à Califórnia.
After that, boy! He caught up with me one night.
Uma noite, ele me pegou :
I know that now, after last night.
Agora sei isso, depois de ontem à noite.
I'm surprised you had the nerve to show up after that stomping you took last night.
Surpreende-me que tenhas latas para aparecer, depois do fiasco de ontem à noite.
After last night, you should know that.
Depois da noite passada, já devia saber isso.
You know that, after your mischief last night,..
Sabe que pela travessura que fez esta noite fica detido?
I thought that after your triumph last night, the least I could do was to serve you breakfast in bed.
Depois do triunfo de ontem, achei que devia servir-vos o pequeno-almoço.
That's too bad, sir. Do you have any idea what it's like to sit here night after night and watch this endless parade of human debris floating by?
Você tem idéia do que é sentar aqui noite após noite... e assistir a esse desfile sem fim da escória humana?
Mr. Parks says that he and Miss Davis... traded cars last night a little after 7 : 00.
O Sr. Parks diz que trocou de carro com a Menina Davis, depois das 19h00.
Mine better friend. it lost the father, the brother and the sister, in that night, e the mother of it was committed suicide after this.
A minha melhor amiga... perdeu o pai, o irmão e a irmã, naquela noite, e a mãe dela suicidou-se depois disso.
By the evening, my own confidence in the forecast for this quieter period had so increased from further reports that had come in, that I convinced General Eisenhower and his commanders that it would indeed arrive later on Monday, after the storm of Sunday night and Monday morning.
À noite, a minha confiança na previsão para este período de acalmia tinha aumentado tanto com os relatórios seguintes que convenci o General Eisenhower e os comandantes que o bom tempo chegaria no fim da segunda-feira depois da tempestade de domingo e da manhã de segunda.
But can you imagine what it'll be like after that galactic transmission tomorrow night?
Mas imagina o que pode acontecer depois da transmissão de amanhã.
That feeling was gone after a minute or so, but last night it came back.
Esse sentimento desapareceu num segundo, mas à noite voltou.
After a night like that, you must want to take a shower, a nice warm shower?
Depois de uma noite assim, não te apetece um duche? - Um duche bem quente?
Imagine waking to that night after night!
Imagine acordar com aquilo noite após noite!
I don't want to go on painting my face night after night wearing clothes that are not my own.
Näo quero voltar a pintar a cara noite após noite nem usar roupas que näo sejam as minhas!
( KITT ) After surviving that music last night, this was a piece of cake.
Depois de ter sobrevivido àquela música ontem à noite, isto foi canja.
And after that, the Woman made the wolves come to sing to her and the baby at night.
E depois disso, a mulher fez os lobos cantar à noite para ela e para o filho.
After McFarland had examined the papers that night, he resealed them.
Depois do McFarlane ter examinado os documentos naquela noite. selou-os.
All you got to do is just make sure that she's eatin'right... and that she's getting to sleep at night--just look after her.
Tudo o que tens que fazer é teres a certeza que ela se alimenta bem... e que se deita à noite. Toma só conta dela.
After eleven. He was duty round master that night.
Estava de vigilância nessa noite.
Yeah, whether it's tonight or tomorrow or the night after that. And I will be there.
Quer seja hoje, amanhã ou depois de amanhã, eu estarei lá.
Tonight, tomorrow night, maybe the night after that.
Hoje, amanhã, depois de amanhã...
rene, night after night, i dream that you come to my room. you hold me in your arms, you kiss me, you make wild abandoned love to me.
René, noite após noite, sonho que entras no meu quarto, que me abraças e me beijas, e que fazes amor desenfreado comigo.
But she only stayed there one night. And after that, she had the place locked up, wouldn't tell anybody what happened to her.
E depois disso, ela trancou a mansão, não queria dizer a ninguém o que lhe aconteceu.
after that day 20
after that 1569
that night 595
night 2638
nightmare 102
nights 96
nightingale 38
nighty 93
nightmares 72
nighter 122
after that 1569
that night 595
night 2638
nightmare 102
nights 96
nightingale 38
nighty 93
nightmares 72
nighter 122
nighthorse 18
nighty night 21
night and day 58
nightcap 16
night shift 20
nightclubs 16
night moves 16
nighters 22
night stands 48
night vision 17
nighty night 21
night and day 58
nightcap 16
night shift 20
nightclubs 16
night moves 16
nighters 22
night stands 48
night vision 17
night after night 65
night kiss 26
night before last 19
night stand 201
night thing 23
night sweats 22
night night 30
after 1506
afternoon 648
afterwards 380
night kiss 26
night before last 19
night stand 201
night thing 23
night sweats 22
night night 30
after 1506
afternoon 648
afterwards 380
afternoon delight 17
after all this time 215
after last night 70
after all 3969
after work 78
after school 124
after you 1009
after lunch 72
after today 124
after the wedding 37
after all this time 215
after last night 70
after all 3969
after work 78
after school 124
after you 1009
after lunch 72
after today 124
after the wedding 37