Ain't ya traduction Portugais
341 traduction parallèle
To dig, dig, dig, dig, dig, dig, dig is what we like to do lt ain't no triсk to get riсh quiсk lf ya dig, dig, dig with a shovel or a рiсk
E vai cavar E vai cavar É todo o dia assim É só saber enriquecer
Ya mean ya ain't dropping'?
Quer dizer que não vais desistir?
Callin'my bet or ain't ya?
Vais pagar para ver ou não?
You're all a bunch of crooks, but ya ain't cheating'me.
São um bando de batoteiros, mas a mim não enganam.
I was just tryin'to tell ya that I ain't got any guns.
Só lhe estava a tentar dizer que não tenho nenhuma arma.
I got somethin'for ya. - I ain't expecting'nothin'.
- Tenho uma coisa para ti.
You fellas gettin kind of playful, ain't ya? - What about it?
Estão a ficar muito brincalhões, não estão?
'Tain't'cause you're a coward,'cause I know ya ain't.
Ao menos já sei que não és um cobarde.
As though I ain't been tryin'to tell ya. - You've got to behave like I expect ya to behave. - Where's the sheriff?
Como tenho tentado dizer, tens que te comportar como eu quero.
- You're Thomas Jefferson Destry, ain't ya? - That's right.
És o Thomas Jefferson Destry, não és?
What'd I tell ya? Ain't this a swell joint?
que vos disse Não é um sítio bestial?
- You're having a good time, ain't ya?
- Estão a gozar imenso, não estão?
Ya know, your ma ain't crazy.
A tua mãe não é louca!
Oh, ain't ya, ain't ya, ain't ya, ain't ya
Olá, se era
Oh, ain't ya, ain't ya, ain't ya, ain't ya coming out tonight
Olá, se era saindo esta noite
Oh, ain't ya, ain't ya, ain't ya, ain't ya coming out tonight coming out tonight, coming out tonight
Olá, se era saindo esta noite saindo esta noite
Oh, ain't ya, ain't ya, ain't ya, ain't ya
Olá, se és
Oh, ain't ya, ain't ya, ain't ya, ain't ya coming out tonight coming out tonight, coming out tonight
Olá, se és saindo esta noite saindo esta noite
Oh, ain't ya, ain't ya, ain't ya, ain't ya coming out tonight
Olá, se és saindo esta noite
Oh, ain't ya, ain't ya, ain't ya, ain't ya coming out tonight, coming out
Olá, se era saindo esta noite
You're Ed Creighton of Western Union, ain't ya?
Você é Ed Creighton, da Western Union, não é?
Ya, but I ain't said goodbye to Mr. Ed Creighton yet.
Sim. E nem me despedi do Sr. Creighton.
You ain't gonna tell the newspaper reporters, are ya... and let them make up their nasty stories... and drag her name through the mud?
Não vai contar aos jornalistas, vai...? e deixá-los inventar as suas histórias indecentes... e arrastar o seu nome na lama?
You ain't got somethin to drink on ya?
- Tem algo para beber?
You got a wife and kids, ain't ya, pal?
Tens esposa e filhas, verdade, amigo?
- Smitty, I ain't sore and I ain't mad, but I'm telling ya, see... Whatever Murray's doin'or ain't doin', I don't think it's any of your business.
Não estou azedo, nem bravo, mas digo-lhe... que seja o que ele estiver ou não fazendo...
Got it fixed up all nice and pretty, ain't ya?
Você preparou tudo direitinho, não?
You're doing all right, ain't ya?
Estás a sair-te bem.
You're a big man, ain't ya, sheriff?
Você é um grande homem, não é, xerife?
- You meaning the monster, ain't ya, mate?
- Refere-se ao monstro, não é?
Ain't ya hungry enough?
Ainda estão com fome?
- You takin'inventory or ain't ya?
- Esta fazendo o inventário?
A little careless with your hardware, ain't ya?
És um pouco descuidado não és?
Still a fool for luck, ain't ya, Joe?
Vais-te embora sem nada, Joe.
- You ain't sore, are ya?
- Estás doido não estás?
No, ya ain't. Injuns got rights.
Os índios têm direitos.
I see ya ain't combed all the nits out of your hair, Davy.
Eu não vejo o penteado e sim as lêndeas fora do seu cabelo, Davy.
Ain't no daughter of mine helping'any squaw, ya hear?
- Não se meta nisso. Nenhuma filha minha ajudará uma Índia, ouviu?
Real proud, ain't ya?
Estás orgulhoso, não?
You are Alec Longmire, ain't ya?
Você é o Alec Longmire, não?
We ain't inviting'ya to tea.
Não o estamos convidando para um chá.
Sure cut up, ain't ya, boy?
Um belo corte, garoto.
You're scared, ain't ya?
- Está assustada?
You ain't deaf, are ya? No, we ain't deaf, but you sure you ain't got just a little bit too much sunshine, old timer?
Não, não somos surdos, mas tem a certeza que não apanhou um solzito a mais, velhote?
You are good boys, ain't ya?
Vocês são bons rapazes, não são?
You ain't gonna shoot me, are ya?
Não me vão alvejar, pois não?
Ain't likely to get very far from me, are ya?
Não ficamos longe, não é?
You've been off, ain't ya? Huh?
Já está acordada?
If you do find that money... you ain't gonna forget to tell your buddies about it, are ya?
Se achares o dinheiro... não te vais esquecer de contar aos amigos, pois não?
Travelling kinda light, ain't ya?
Não levas muita bagagem.
A little savage, ain't ya?
És um selvagem, não és?