And frankly traduction Portugais
1,259 traduction parallèle
And frankly, this whole psychoanalyzation thing it just seems a bit out of your league.
Francamente, toda esta coisa de psicanálise parece estar um pouco fora da sua área.
They'll want answers, and frankly, I think they deserve them.
Vão querer respostas e, francamente, acho que as merecem.
It's a C. And frankly, that was generous.
Vais ter "Suficiente" e até fui muito generoso.
Breaking even isn't my idea of a good business model. And frankly I question the judgment of a partner who causes thousands of dollars in damage while entertaining friends after hours.
Uma sociedade a meias não é o meu ideal de um bom modelo empresarial, e duvido do discernimento de um sócio que causa milhares de dólares de prejuízo...
And frankly, it would be better, composition-wise.
Sinceramente, ficaria melhor, em termos de composição.
I joined AA in prison, and frankly, it saved my life.
Juntei-me aos AA na prisão e francamente isso salvou-me a vida
I am incredibly familiar... with lightning, Mr. Ward... and frankly, there is no medical record... of any sprite strikes.
Estou incrivelmente familiarizado com os relâmpagos, Mr Ward e, francamente, não há registos médicos de quaisquer espíritos ou auras.
She's a complete workaholic... and frankly a bit cold.
É uma viciada no trabalho... e, francamente, um pouco frígida.
And frankly, that's very often why I don't want to....
E honestamente, é frequentemente a razão de eu não querer...
Your Honor, this is harassment, and frankly, it's still a little arty-farty.
Meritíssima, isto é importunação. e, francamente, é ainda um pouco, impressionista.
And frankly, people, no matter where you're from, no matter who people think you are, you can be whatever you want.
e francamente, de onde quer que venhas, não interessa quem as pessoas pensam que és, podes ser aquilo que tu quiseres.
I don't know if you did what you did in self-defense and frankly, I don't care.
Eu não sei se o que fizeste lá fora foi em legítima defesa... e francamente, não me importo.
And frankly, laddie, the tank is running a little low.
E para falar verdade, o depósito está nas últimas.
And frankly, I don't care.
- Não. Aliás, para ser franca, prefiro não saber.
And frankly, I don't care.
Aliás, para ser franca, prefiro não saber.
From the start, many scientists thought string theory was simply too far out. And frankly, the strange way the theory evolved in a series of twists, turns and accidents?
E francamente, a forma estranha como a teoria evoluiu numa série de mudanças, voltas e acidentes, só a fez parecer ainda mais improvável.
I thought it would be an embarrassment, and frankly, I didn't think it was going to stop at one payment.
Era uma vergonha e não esperava resolver tudo com um só pagamento.
And frankly, I'm a little surprised.
E, para ser franco, algo surpreendido.
And frankly, I don't buy the whole 24 hours not eating thing.
- E não acredito que não coma.
And frankly, her lack of originality is beginning to surprise me.
E a falta de originalidade dela começa a surpreender-me.
I enjoy poker, and your card skills are well-known around the building and frankly, I wanted to learn.
Gosto de jogar póquer e os seus talentos de jogador são bem conhecidos e sinceramente, queria aprender.
And I have to bartend at The Handlebar, and frankly, it's beneath me.
Tenho de ser empregada de bar no Handlebar, e francamente é desprestigiante para mim.
I couldn't ride sidesaddle either when I was your age, and frankly, dear, it is acutely uncomfortable.
Quando tinha a tua idade, também não conseguia e, para dizer a verdade, é bastante desconfortável.
But this psychological usury, this web of deceit, this Machiavellian domination of a weak-minded, pitiful man goes beyond one isolated act and speaks to a fundamental and frankly disturbing deficit in character.
Mas este jogo psicológico, esta teia de enganos, este controlo maquiavélico sobre uma mente fraca, um pobre homem? Vai muito além de um acto isolado e espelha bem uma fundamental e francamente perturbadora falta de carácter.
And frankly, that's all because of me.
E, francamente, tudo por minha causa.
Frankly, we were worried that you might drink too much and hurt Cassie.
Sinceramente, nós estamos preocupados se o senhor pudesse... beber e magoá-la.
This is about Rory and Rory's education. Which, frankly Lorelai, is something you know nothing about.
Tem a ver com a Rory e a educação dela, que é algo, Lorelai, sobre o qual não sabes nada.
He thinks he's really cool. But frankly, the other kids are starting to wake up and smell the cooties.
Acha que tem muito estilo, mas, sinceramente, os outros miúdos já começam a abrir os olhos
Frankly, I passed most of my life as white... until I had a racial awakening and discovered my Mohonk blood.
Francamente passei a maior parte da minha vida como branco até ter um despertar racial e descobrir o meu sangue Mohonk
- Frankly, sir, I'm shocked and appalled. - Yeah, right.
- Francamente, estou chocado e ofendido
Frankly, I'm depressed and ashamed.
Sinceramente, estou deprimido e envergonhado.
- The negotiations are going nowhere, you're not helping us and, quite frankly, your organisation is about to be exposed. Wait.
As negociações sao em vao, o senhor nao nos ajuda e, para ser franco, a sua organizaçao será exposta em breve.
Frankly, sir, you and I both know you've scored points with the public and the press by shrugging off Secret Service and going to a bookstore.
Sabemos bem que o público simpatiza consigo quando ignora os Serviços Secretos... e vai a uma livraria. - Não quero saber.
And I've avoided it because well... frankly it scares me a little
E tenho-o evitado porque... Francamente, assusta-me um pouco.
The piece itself is untitled, since I think - I-I hope - it will mean something different to each of you... and, frankly, anyone who sees it.
A escultura não tem título... isso que eu penso - e espero - que significará algo diferene para cada um de vós... e, francamente a qualquer um que vir isto.
And, frankly, I'm not exactly sure what it is you do around here, Dr Welles.
E, francamente, não tenho exactamente a certeza do que faz por aqui, Dr. Welles.
Unless he was slick, the guy that did this definitely left behind a print, and, frankly, nothing about this looks slick.
A menos que seja esperto, quem fez isto deixou impressões digitais e, francamente, nada neste lugar me parece esperto.
And quite frankly, a lot less dangerous.
E, francamente, muito menos perigosas.
What saddens and quite frankly disgusts me is that his gift of prophecy is being used to publicize this event rather than cancel it.
Mas o que me entristece e indigna... é que esse dom seja usado para publicitar este evento, em vez de o impedir.
For the record... the Vulcan High Command doesn't like me very much... and, frankly, the feeling is mutual.
Fique sabendo que o Alto-Comando vulcano não gosta muito de mim e, sinceramente, o sentimento é mútuo.
You guys have shown a lot of interest in me tonight, and I'm flattered and quite frankly, a little frightened.
Vocês mostraram muito interesse por mim e sinto-me lisonjeado e, para ser franco, um pouco assustado.
And, frankly, if we had been getting married, I wouldn't have been able to take it.
Sinceramente, se tivéssemos casado, não podia ter aceitado.
And, frankly, after all Brae's done for me... I owe him.
E francamente, depois de tudo o que Brae fez por mim... devo-lhe isto.
The works that Botticelli is best known for are these pagan mythologies, bringing back to life goddesses like Venus who are being celebrated as, frankly, the goddess of Eros and fertility and reproduction.
As obras mais representativas de Botticelli... são essas mitologias pagãs, que ressuscitam deusas como Vênus, a deusa do amor, símbolo da fertilidade e reprodução.
There's only one fellow who can handle a job like that, and, frankly... he don't like to be disturbed. He don't like to be disturbed.
Existe apenas um tipo capaz de lidar com um trabalho desses, e, sinceramente... ele não gosta de ser incomodado.
I, frankly don't feel any need to apologize for the way I've spent my time over the last five years as the CEO and chairman of a major American corporation.
Sinceramente, não sinto necessidade de me desculpar pela forma como gastei o meu tempo nestes últimos cinco anos, como director e presidente de um grande grupo americano.
If you`re asking whether there`s been a study devoted to the subject of oral copulation and fertility, well, frankly, I don`t know.
Se quer dizer se já houve um estudo científico voltado ao sexo oral e a fertilidade, bem francamente, não sei.
Can we just not discuss it? And, frankly, I thought you acted like a clown.
Podemos não discutir isto?
Zaara I'm a very simple man. I speak frankly and understand things simply lt's the first time I started thinking differently because of Bauji and Maati
Zaara, eu sou um homem muito simples. Eu falo Com honestidade e entendo bem coisa simples. É a primeira vez que comecei a pensar diferente por causa do Bauji e da Maati
And, frankly, he scared the shit out of me.
E, francamente, ele assustava-me como o caraças.
He was a dangerous and highly volatile individual who, quite frankly, scared the living daylights out of most people he ever met.
Era um indivíduo perigoso e instável que, francamente, que atemorizava a maioria das pessoas que conhecia.
frankly 1804
franklyn 24
frankly speaking 30
and forever 16
and for us 23
and forgive us our trespasses 37
and for now 27
and fyi 64
and fuck you 55
and friends 41
franklyn 24
frankly speaking 30
and forever 16
and for us 23
and forgive us our trespasses 37
and for now 27
and fyi 64
and fuck you 55
and friends 41
and for all i know 16
and fourth 18
and father 32
and for once 56
and for some reason 87
and finally 517
and for good reason 43
and for whatever reason 27
and forsaking all others 18
and from now on 89
and fourth 18
and father 32
and for once 56
and for some reason 87
and finally 517
and for good reason 43
and for whatever reason 27
and forsaking all others 18
and from now on 89