English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ A ] / And then this happened

And then this happened traduction Portugais

125 traduction parallèle
And I kept telling him that That's what kept him going And then this happened
É isso que eu lhe tenho dito e ele tem-se aguentado... agora acontece isto.
I should have been here. I was the one that was supposed to take that polygraph test, and then I just turned on him... and then this happened, but never again, okay?
Era suposto ter feito o teste do polígrafo, depois abandonei-o e foi isto que aconteceu.
I was on the verge of suicide, and then this happened.
Eu estava à beira do suicídio, e... quando isto aconteceu, pareceu-me ser a única resposta.
And then this happened.
E depois acontece isto.
And then this happened.
E então aconteceu isto.
We were ready to leave then this thing happened and he wouldn't go.
Estávamos prontos para partir depois aconteceu isto e ele não quis ir.
But if I'm correct and the mounting evidence only fortifies my theory then something incredible has happened in this desert.
Mas, se ela estiver certa, e as provas fortalecem minha teoria... então algo inacreditável aconteceu neste deserto.
So what happened about this milk bottle was, my mother-in-law is in the kitchen, she begins poking'her head over my shoulder here and there. Then she tells me how I waste money, I can't cook and I'm raisin'my baby wrong.
A história da garrafa de leite foi que a minha sogra ficou a vigiar o que eu estava a fazer, então começou a dizer que eu gasto demais, que não sei cozinhar, e que estou criando mal o meu bebé.
It happened in Shinbone Alley. These three guys were going to kill me, see. And then of nowhere comes this thing, this monster,
Foi no beco de Shinbone, esses três bandidos iam me matar, então chegou esse...
We were all asleep and we're here, and if this happened at 4 : 07 bangor time, then almost everybody in town must have been asleep.
Estávamos a dormir e sobrevivemos. Se isso aconteceu às 4 : 07, hora local... a maioria das pessoas devia estar a dormir.
- Then what happened? - We saw this woman and she was wearing a bra with no top.
- Depois, vimos uma mulher que ia de soutien sem nada em cima.
You wanted to see your husband today, and then this whole thing happened.
Queria ver seu marido e aconteceu isto.
Now, time being circular, if we know that this will happen then we may as well assume that it has happened already and that the life pod is not safe for me to enter.
Agora, sendo o tempo circular, se sabemos que isso aconteceria então podemos igualmente assumir que isso já aconteceu e que a cápsula salva-vidas não é segura para eu entrar.
And then he runs off, saying, "Nothing like this has ever happened before."
E depois saiu a correr e a dizer "Nunca me tinha acontecido isto antes."
Then none of this happened Buffy and I.
Então nada disto aconteceu... a Buffy e eu...
Then get out and we'll pretend this never happened.
Então saiam e vamos fingir que isto nunca aconteceu.
And then all this happened.
Depois aconteceu tudo isto.
Frankly, sir, if SG-1 survived and they manage to complete their mission, then no one needs to know any of this ever happened.
Sinceramente, se a SG-1 sobreviveu, e se conseguirem completar a missao, ninguem precisa de saber que isto aconteceu.
- We're not gonna force you out because there could be some miscalculation and then I would never find out why this happened.
- Não te vamos obrigar a sair... porque poderia existir algum erro nos cálculos... e depois nunca saberia porque é que isto aconteceu.
What's the point of our survival if there's no record of what's happened, and if we don't make it, then this will be all the life that's left of us.
Qual é o interesse de sobrevivermos... se não houver um testemunho do que aconteceu, e se não conseguirmos voltar, então, isto toda a vida que restou de nós.
And then this horrible event happened and slammed us into this perspective. God.
Este horrível acontecimento violentamente truxe-nos à realidade.
The public was all over us... and then, all of a sudden, out of nowhere, this happened.
O público estava contra nós... e, de repente, do nada, aconteceu isto.
And, I know that's happened quickly, but it has, and it means a lot to me, so I'm going to say this and then deny it if it ever gets out.
Sei que aconteceu depressa, mas aconteceu, e estou muito feliz com isso, por isso, vou dizer isto e vou negá-lo se alguém mo perguntar.
If Marvin's story is true about what happened, and he was shooting at the bad guys, this bullet discharged from his gun and stopped midair and then turned left and then hit the pillar.
- Se a história do Marvin for verdade e ele tiver disparado contra os assaltantes, esta bala saiu da arma dele, parou no ar, virou à esquerda e alojou-se no pilar.
I keep thinking if Sara hadn't walked in right then... maybe he would've changed his mind, and none of this would've happened.
E já comeram? Continuo a achar que se a Sara não tivesse entrado, talvez ele tivesse mudado de ideias, e nada disto teria acontecido.
It created this huge panic and then nothing happened.
Olha o que eu estou a dizer é que não vais á televisão e criar pânico em massa sobre um cenário potencialmente, só para venderes um livro. Oh vá lá. Tu não vais á televisão dizer a todos que tudo vai correr bem quando tu sabes muito bem que pode não estar.
And you're hoping that if brennan sees this evidence then she's gonna recall what happened.
Ou podes chamá-lo Gramps.
Then let's just stop now and forget this whole thing ever happened.
Não te quero cozer os testículos. Então vamos parar agora.
And if everyone had just let me handle it from the beginning, then none of this would have happened.
E se me tivessem deixado lidar com ele desde o princípio, então nada disto tinha acontecido.
If this has happened to me... then I have been adrift for some time and the pod has determined... my body is beyond resuscitation.
Se me encontro aqui, então estive uns tempos à deriva e a cápsula determinou que o meu corpo está irrecuperável.
We're gonna take this limousine back to the reception, and then you and I never happened.
Vamos levar a limusina para a boda, e depois nunca aconteceu nada entre nós.
I wanted to forget it ever happened and then... this case.
Eu queria esquecer que isso se passara e, depois, este caso...
Sometimes you don't quite see the elements coming together, and then, when it all comes together, there's something magical, something organic, and such a thing happened today, and everyone said this wouldn't work.
Por vezes, não nos apercebemos da junção dos elementos... e quando todos se juntam, algo de mágico, algo... orgânico acontece, e foi isso que se passou, hoje. Todos disseram que isto não ia funcionar.
Right this instant, as you sit in your chair and then in the next instance within 10 seconds, a hundred more things have happened than in all the stars and planets and asteroids in the known universe in your body, and that is called life.
E está tudo a acontecer agora, neste instante, que está aí sentado e, no instante seguinte, em 10 segundos, já aconteceu mais uma centena de coisas no seu corpo do que em todas as estrelas, planetas e asteróides no Universo conhecido, e isso chama-se vida.
Now, I'm gonna put you in this car and drive you back to your car, and then you go north, and you forget this ever happened.
Agora, eu vou colocar você neste carro e te levar você de volta para o seu carro, e então você vai para o Norte, e você esqueça que isto alguma vez aconteceu.
And then, this you-and-I happened and I thought... I don't know, maybe.
E depois, aconteceu isto entre nós, e eu pensei... não sei, talvez...
No, but yeah, but no, but yeah, but no, I'm not, actually, because what happened was this whole thing happened what I don't even know nothing about cos I was, like, totally asleep and then all of a sudden I heard this little bird tweeting
Não, mas sim, mas não, mas sim, mas não, não estou, porque o que aconteceu foi isto tudo acontecer pelo qual eu nem sabia de tal porque estava, do tipo, a dormir e depois, assim de repente, ouvi um pequeno pássaro a chilrar
My flight was already delayed for hours, And then this crazy blackout happened, And they cancelled it.
O meu vôo já estava atrasado há horas, e depois deu-se este apagão louco e eles cancelaram-no.
Here's what happened. I'm 60 years old, so I had this indiscretion with this young manicurist on Newbury Street, and then this cunt and her boyfriend called my wife!
Olha o que aconteceu, tenho 60 anos, e tive uma opinião diferente deste jovem, na Rua Nooper, e essa puta e o seu namorado chamaram a minha mulher!
Yes, it happened, and then, all of a sudden, there was this... wave of pain through my stomach. It folded me over, I...
Vi e depois apareceu essa dor no estômago que me derrubou.
We did this now because then they'll figure the bust already happened, and now they're safe.
Fizemos isto agora para pensarem que já prendemos todos e que estão a salvo.
Well, this all happened a long time ago One time after school, my friend climbed up the scaffolding it was so high he couldn't climb down And then... he asked me to climb up and save him but I didn't have the courage
Bem, tudo se passou há muito tempo uma vez depois da escola,... o meu amigo subiu para os andâimes e era muito alto e ele não podia descer e então ele pediu-me para resgatá-lo mas não tive coragem e então quando os adultos finalmente chegaram, já era tarde demais ele caiu e morreu a minha frente.
Then you collect the inheritance, write me a check, and we can pretend none of this ever happened.
Fica com a sua herança, passa-me um cheque... e fingiremos que nada disso aconteceu.
And then... then this happened to me.
Então, aconteceu-me isto.
I... just was worked up about us fighting... and then she put on this really weird Catwoman suit... and so I think something could have happened, but I-it didn't.
Eu andava perturbado com as nossas discussões, e depois ela vestiu um fato da Catwoman muito estranho. Acho que algo poderia ter acontecido, mas não aconteceu, porque só quero estar contigo.
Then you should have killed yourself, and none of this would have happened.
E tu deverias ter-te suicidado, e nada disto teria de acontecer.
So first I'm gonna find out how this happened, and then I'm gonna find a cure, and when I do, I'm gonna make you give it all up.
Vou descobrir como isto aconteceu e depois encontrarei a cura. E quando descobrir... Vou-te fazer abrir mão disto.
Jack, we often lose the things we love and if you're reading this, then that's what's happened to us.
Jack, muitas vezes perdemos as coisas que amamos... E se estás a ler isto, então foi o que nos aconteceu.
And if he had just told me where he was when I asked, then this wouldn't have happened.
Se ele tivesse dito onde ele estava quando lhe perguntei, isto não teria acontecido.
Yeah, we've been hearing these short bursts every now and then, but... This low wash just - - just happened a minute ago.
Temos ouvido umas pequenas rajadas de vez em quando, mas... esta interferência aconteceu há um minuto.
If this is a father-and-son dynamic, then he's carrying the guilt for what happened to his son.
Se for uma dinâmica pai-filho, ele carrega a culpa pelo que aconteceu ao filho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]