Be real traduction Portugais
6,349 traduction parallèle
We were on our way back from the U.S. Embassy, and there was a bomb threat that turned out to be real.
Íamos a caminho da embaixada dos USA, e havia uma ameaça de bomba que acabou por ser real.
Be nice. Can you just be real for a second?
Podes ser sincera um instante?
Mountains are too big to be real and the sea.
Os monstros são grandes demais para existirem. O mar também.
And you're not gonna be wobbly and floppy this time... you're gonna be real stiff. Like, like a robot.
E não vais ficar mole desta vez vais ficar bem duro, como um robô.
That can't be real.
- Não pode ser verdade.
- This can't be real.
- Isto não poder ser real.
Look, I know you got to be real careful with it and all and I can imagine you probably don't like taking it in and out of the envelope all that often, but, uh...
Eia! Ouça, sei que tem de ser muito cauteloso e tal e imagino que não goste de andar a tirá-la e a pô-la no envelope.
We have to be real.
Temos que ser realistas.
We'd meet in secret, just to be real with each other.
Encontrávamo-nos em segredo, para sermos reais uns com os outros.
Then it might not be real.
Então, pode não ser verdade.
We're going to be a real family.
Vamos ser uma família a sério.
We'll be a real family... and I'm going to give you everything you ever wanted.
Vamos ser uma família a sério e vou dar-te tudo o que sempre desejaste.
Yeah, I did every search I could think of. Police logs, real estate disclosures and there is nothing. No history of violence, natural disasters, agricultural accidents or any event that might be at the root of your paranormal activity.
Sim, fiz todas as pesquisas possíveis, relatórios policiais, informações imobiliárias, e não existe nada, não há antecedentes de violência, desastres naturais, acidentes agrícolas ou qualquer evento que pudesse ser a raiz da actividade paranormal.
Look, the way I see it, they'd be the next people to die in real life, right?
Para mim, eles seriam os próximos a morrer lá fora.
And we were standing waiting for the royals to come in, and it dawns on me that Princess Diana is gonna be sitting next to me.
Estávamos à espera de que a família real entrasse, e apercebi-me de que a Princesa Diana se ia sentar ao meu lado.
I was walking through the mall, and a scientist walked up to me, a real Doc Brown type, and he asked if I wanted to be in a select group of kids to test hoverboard technology. - True story.
É uma história verdadeira.
Or will this be a turning point, a new chapter in our story, when together, we begin to make a real change, as we remember that everything we wear was touched by human hands?
Ou havera um ponto de viragem, um novo capitulo em nossa historia, quando juntos começamos a fazer uma mudanca real, lembrar que todas as roupas que vestimos foi feita por maos humanas?
This guy Jake is taking up emotional real estate that could be occupied by a real option, okay.
Ele está emotivo. Está ocupando um lugar que devia ser de outro.
- I'll be here the whole time. - For real?
- estarei aqui o tempo todo.
- You know, when we're done with the timeline, you guys ought to think about some personnel to lift the full-size ROV out of the water, and it's not gonna be light.
- Sabem, quando terminarmos o calendário, vocês deviam pensar em algum pessoal para retirar da água o ROV de tamanho real. E não vai ser leve.
We seem to be in a real bind here.
Parece estar tudo a dificultar-nos a vida.
Now our enemies know they can't forge Visas. That means they'll be looking for ways to get real ones, the kind you hand out every day.
Agora que os nossos inimigos sabem que não conseguem forjar vistos, vão tentar encontrar forma de obterem os verdadeiros.
It'll be the first time we've spent real quality time with him since... probably...
Acho que vai ser giro, vai ser a primeira vez que passamos tempo com ele desde provavelmente... Provavelmente desde o nosso casamento.
And you're gonna be a real good addition to the group.
E tu vais ser uma ótima mais-valia para o grupo.
You're a real pleasure to be around, you know that?
É um prazer ter-te por perto, sabias?
Your Majesty... my royal lord, since you have deigned to demean yourself, leaving your lofty chambers to come to this lowly pigsty, far be it from me to dispute the will of such a great king.
Sua Majestade... Meu real senhor... Já que se dignou, a degradar-se a si mesmo, deixando as suas sublimes antecâmaras para vir a esta humilde pocilga, longe esteja de mim questionar a vontade de um rei tão grandioso.
Dr. West, and the rest of us, quite frankly, all believed that there was real science to be discovered in these areas.
O Dr. West, e todos nós, honestamente, acreditávamos que havia ciência real, a ser descoberta nestas áreas.
"Real" should be a very fluid concept for you right now.
"De verdade" deve ser um conceito vago para ti.
Because it means I'm gonna be performing for some faceless audience... instead of trying to have a conversation with a person.
Significaria que estaria a desempenhar, em vez de ter uma conversa real.
A real man keeps his word and he is where he's supposed to be when he's supposed to be.
Um homem verdadeiro mantém a sua palavra e ele está onde deve estar e quando ele deve estar.
But finding the wisdom to know the difference is the real challenge because the grief of your loss can be so debilitating, it can cloud your judgment.
Mas encontrar a sabedoria para saberem a diferença é o verdadeiro desafio porque a dor da vossa perda pode ser tão penosa, que pode confundir o vosso julgamento.
And I heard a voice real low said I'd be dead if I made one sound.
E ouvi uma voz muito baixinho a dizer que eu estaria morta se falasse.
- It's supposed to be the real deal.
- É suposto ser um jantar importante.
I told him that if he ever wanted to go where the real action was, there would always be a job for him at the West Orange Pavilion Mall.
Disse que se queria ir aonde estava a acção de verdade, teria sempre trabalho no Shopping Center de West Orange.
( Julian ) Well, yeah, you could argue that some of the things that we do here could be considered criminal in the real world.
Bem... Pode-se questionar alguma das coisas que fazemos aqui... que seriam consideradas crimes no mundo real.
I'm just telling you that we don't really know what this town is about yet and that maybe we should be extra careful'cause we also don't know who our real friends are yet, okay?
Mas ainda não sabemos o que se passa nesta cidade e devíamos ser muito cautelosos porque também não sabemos quem são os nossos verdadeiros amigos.
And I don't want to waste time when I can be getting real experience under my belt.
Não quero perder tempo, quando posso adquirir experiência no terreno.
You might be his first real girlfriend.
És capaz de ser a primeira namorada a sério dele.
I'm sure we'll be seeing each other real soon.
Tenho a certeza que nos veremos muito em breve.
If I can get inside and we can order onto Hamish's servers, we may be able to find the killer's real identity.
Se eu puder entrar na "Reconnoiter" e aceder aos servidores do Hamish, talvez possamos encontrar a verdadeira identidade do assassino.
If you were able to secure the support of the royal governor in Nassau, it might just be the thing that turns the tide in our favor.
Se tiveres conseguido o apoio do Governador Real de Nassau, poderá virar as coisas a nosso favor.
Every resident Every resident will be a royal guest.
Cada habitante Cada habitante será um convidado real.
Whoever dies, one will end up in the royal cemetery and the other will be royally escorted to jail.
Quem morre vai acabar no cemitério real e o outro vai ser escoltado para a cadeia real.
Right now he will be dispatching messages to the Sea Lords, the Southern Secretary, his friends in the Privy Council.
Neste momento, estará a enviar mensagens à Marinha Real, ao Secretário do Sul, aos amigos do Conselho Privado.
Let's be real.
Sejamos realistas!
That man has the potential to be a very real problem for the two of us.
Aquele homem tem potencial para ser um grande problema para nós.
This has got to be the most magical patch of real estate on the planet, right?
Este tem de ser o lugar mais mágico do mundo das construções, não é?
Although, if there is any real cash left overnight... it's gonna be in the safe, which is also bolted to the floor.
Mesmo assim, se houver algum dinheiro de ontem à noite... vai estar no cofre, que está fixado no chão.
But under Monica's guidance, we realized the same technology could also be used to create a real-time, crowd-sourced map of an even worse segment of the population.
Mas, sob a orientação da Monica, percebemos que a mesma tecnologia também poderia ser usada para criar um mapa crowdsourced em tempo real de um segmento ainda pior da população.
Even though I didn't meet him until I was 13, I definitely consider Carl to be more of a dad than my real dad.
Embora só o tenha conhecido com 13 anos, considero o Carl mais como um pai do que o meu pai verdadeiro.
The real estate business turned out to be more fun than I thought.
O negócio imobiliário afinal é mais divertido do que eu pensava.
be realistic 39
really 59005
real 457
reality 92
really nice to meet you 21
really bad 194
real talk 21
really appreciate it 27
really great 205
really good 625
really 59005
real 457
reality 92
really nice to meet you 21
really bad 194
real talk 21
really appreciate it 27
really great 205
really good 625
really nice 181
really beautiful 58
really cute 39
really is 30
really like you 26
really fast 52
really cool 63
really smart 29
really pretty 34
really hard 112
really beautiful 58
really cute 39
really is 30
really like you 26
really fast 52
really cool 63
really smart 29
really pretty 34
really hard 112
real quick 147
really hot 28
really well 130
really sad 32
really funny 68
really stupid 26
really sweet 28
really happy 49
really big 43
really close 38
really hot 28
really well 130
really sad 32
really funny 68
really stupid 26
really sweet 28
really happy 49
really big 43
really close 38