But not to me traduction Portugais
6,588 traduction parallèle
Not just for trying to kill me, Shawn, but for whatever it is you got goin'on with my wife.
Não só por me tentares matar, mas também pelo que tens com a minha esposa.
I'm going to have to step out for a couple of minutes, but it's not going to take me long.
Tenho que sair por uns minutos, mas não demoro.
Maybe it's guilt because he's a beast, or loyalty to him, I don't know. But all I know is that you're not loyal to me, J.T., at least not emotionally.
Talvez... seja culpa por ele ser um monstro, ou lealdade para com ele, não sei, mas... tudo aquilo que sei é que não me és leal, J.T., pelo menos, não emocionalmente.
I myself am not directly involved with the family's business, but I can assure you we have nothing to do with the exchange of slaves.
Não me envolvo directamente nos negócios da família, mas, posso assegurar-lhe que não temos qualquer relação com o tráfico de escravos.
All right, maybe you guys don't have anything to hide, But, um, i have some photos and some web searches That i'm not very proud of,
Muito bem, talvez vocês não tenham nada a esconder mas, eu tenho algumas fotografias e algumas pesquisas na Internet das quais não me orgulho particularmente, e prefiro não ter os meus segredos divulgados ao mundo.
I'm sure there's plenty of apologies to go around, but to be honest with you, I'm not interested in who was right or wrong anymore.
Sei que preciso pedir muitas desculpas, mas não importo-me mais com quem estava certo.
I will take you back, Noah, to June 13th, but promise me we will not step on any butterflies.
Irei levar-te de volta, Noah, até ao 13 de junho, mas promete-me que não vamos pisar em nenhumas borboletas.
Look, you have every reason not to trust me, but I am different now.
Olhe, tem todas as razões para não confiar em mim, mas agora estou diferente.
I'm not usually the paranoid type, but the boy's mother was always... well, let's just say that she gave me a reason to worry about James.
Normalmente não sou paranóico, mas a mãe do rapaz estava sempre... Digamos que ela me deu uma razão - para me preocupar com o James.
But he let me decide what I was, and was not, willing to do.
Mas ele deixou-me decidir o que eu estava ou não disposto a fazer.
But I'm not gonna kill myself trying to make up for crimes I don't even remember committing.
Mas, não irei morrer... a tentar compensar crimes dos quais nem sequer me recordo!
I suppose I might. But I have a feeling that not knowing would just make me want to know all over again.
Acho que talvez voltasse... mas, acredito que não saber... apenas me iria fazer querer saber outra vez.
Maybe not as liberal-minded as you'd like me to be, or as much as I would like me to be for you, but I don't want you to think I'm like all those other liberal-minded men.
Talvez não tão liberal como gostavas, ou tanto quanto eu gostaria de ser para ti, mas não quero que penses que sou como os outros homens liberais.
But everybody has to have a dream. Not me.
Mas toda a gente tem de ter um sonho.
Not to see me but to ask questions?
Não para me ver?
They are coming to take me, but they will not have... my soul.
Vêm para me levar, mas não terão a minha alma.
And you came to me not out of good faith and loyalty, but to save your own skin at the expense of your comrades...
E não veio ter comigo de boa-fé e com lealdade, mas para salvar a sua pele à custa dos seus camaradas.
I chose not to pry, but she is still a trainee, and in our profession, seeing the worst of humanity every day can take a toll on you.
Prefiro não me intrometer, mas, ela ainda é uma estagiária, e, na nossa profissão, ver o pior do ser humano todos os dias - pode fragilizar bastante.
What crimes did Daniel commit that he not only paid with his life but that you expect me to tell the most vile, despicable lies about him?
Que crimes cometeu o Daniel que não só pagou com a sua vida, mas também queres que eu conte mentiras desprezíveis sobre ele?
Take me to Guantanamo, whatever-whatever you have to do, but I'm not leaving here without answers.
Leve-me para Guantánamo, seja lá o que você tenha de fazer, mas não saio daqui sem respostas.
I know you've been feeling bad - - And it may have with me to do or inte - - But I do not want you to hurt yourself.
Sei que você esteve se sentindo mal... e que talvez possa ter a ver comigo ou não... mas não quero que se machuque.
But... I had to be certain you would not betray me... again.
Mas tinha que ter a certeza que não iam trair-me
I do not know what Mr. Markham has got planned for you, but I don't want him to do it to me.
Não sei o que o Sr. Markham tem reservado para si, mas não quero que mo faça a mim.
Okay, but you have to promise... not a word to anyone.
Está bem, mas tens de me prometer que não contas a ninguém.
I hook up with me. But I want to assure you that this will not affect my judgment as vice principal.
Isto não vai afetar a minha conduta enquanto vice-diretora.
I hope not, believe me, but when work calls, I got to go.
Espero que não, acredita. Mas quando o dever chamar, vou ter que ir.
I decided within the next month, I'll not sit on my roof and think about jumping, but I'll actually kill myself. And I wasn't going out of this world without actually knowing what it was like to get laid.
Decidi deixar de me sentar no telhado e pensar em saltar e, efectivamente, matar-me, mas não ia partir deste mundo sem saber o que era dar uma queca.
I'm down to kill a dog or whatever, and I'm totally down to go into this house and get what we need, but I'm not down for murdering nobody.
Não estou com disposição para matar um cão, ou algo, e não me apetece nada ir para aquela casa buscar o que precisamos, mas não estou numa de matar alguém.
But what's not okay is you lying to me about it.
O que faz mal é me teres mentido sobre isso.
Well, Louis, go ahead. Give me all of the shittiest cases that you can find. But I'm telling you, it's not going to break me.
Força, Louis, entrega-me todos os casos foleiros, mas não me vais deitar abaixo.
I know I'm not a real lawyer, but that sounds like he is to me.
Não sou um advogado verdadeiro, mas parece que é isso mesmo.
But do not ask me to give up hope.
Mas não perdi a esperança.
Heh. Elaine warned me not to get involved, but I didn't listen.
A Elaine avisou-me para não me envolver, mas não dei ouvidos.
Not that I wouldn't like to stay completely out of this, but how exactly do you think he's gonna do that?
Embora gostasse de não me meter nisto, como achas que o fará, exatamente?
I do not know what Mr. Markham has got planned for you... - Wait. -... but I don't want him to do it to me.
Não sei o que o Sr. Markham tem reservado para si, mas não quero que mo faça a mim.
- No, he's too smart for that, but you were right not to call my cellphone.
Não, é demasiado inteligente para isso. Mas fizeste bem em não me ligar.
And forgive me for saying so, but you two do not appear to have the resources to enter the game.
Desculpe por dizer, mas os dois não parecem ter recursos para entrar no jogo.
Bartender made me promise I'd sip this, but, uh, booze is meant to make you feel good, not taste good.
O barman fez-me prometer que ia saborear isto, mas a bebida serve para sentirmos bem, não para ser apreciada.
Your scent reminds me of a certain perfume that used to fill me not only with desire but despair because I knew I could never possess the woman who wore it.
O teu cheiro faz-me lembrar de um certo perfume que me enchia não só de desejo mas também de desespero, pois sabia que nunca podia possuir a mulher que o usava.
So give it to me or don't, but you're not gonna tell me what to do anymore.
Por isso, ou dás ou não dás, mas não me dizes mais o que fazer.
Maybe it's just me, but I have to ask why a man who claims to want shared custody of his four children who claims that he can't afford suitable housing for these children is spending money he does not have on a diamond engagement ring. - Your Honor...
Talvez esteja enganado, mas pergunto-me qual o motivo de um homem que quer a custódia partilhada dos filhos, que diz que não pode pagar alojamento adequado para essas crianças, estar a gastar o dinheiro que não tem numa aliança de noivado com diamantes.
If Agent Gaad wants a pen, he might ask me for one, or go to the supply cabinet, but... that pen- - that's, uh- - that's not a supply pen...
Se o Agente Gaad queria uma caneta, ele podia pedir-me uma, ou ir ao armário de suprimentos, mas... essa caneta, ela... ela não é uma caneta de suprimento...
I mean, not to me, but I've... I've seen her treat you like that.
Que dizer, não para mim, mas já a vi tratar-te assim.
Well, neither do I, but I'm not gonna be the mom who says, "I won't talk to your dad because I hate him because he raped me."
- Nem eu. Mas não vou ser a mãe que se recusa a falar com o teu pai por o odiar, por me ter violado.
I mean, I... you are dressed very nicely to sell me on this place, but you... you're, like, not gonna tell me how much it'd cost me?
Está muito bem vestida para me vender este lugar, mas não me vai dizer quanto custa?
And not just to save myself but to save you.
Não apenas para me salvar, mas, para te salvar.
You mean to tell me now there's somebody out there that's not only collecting Lucas Reem's bones, but now wearing his jacket?
Queres dizer-me que agora há alguém lá fora que não só colecciona os ossos do Lucas Reem, mas também usa o casaco dele?
I hope I'm not overstepping, but, uh... I can't help but to be curious about what Jacob said about your mother making his aunt just disappear.
Espero não estar a exceder-me, mas... não pude evitar a curiosidade do que o Jacob disse da sua mãe fazer a sua tia simplesmente desaparecer.
- A part of me wanted to go, you know, of course, but I'm not your wife anymore, so... I don't know what I was thinking. No, I-
Não sei o que eu estava a pensar.
We hit it off, but I decided not to apply this year, so I was surprised when she called the other day.
Nós demo-nos bem, mas decidi não matriculá-la lá este ano, por isso fiquei surpresa quando ela me ligou no outro dia.
If I knew who was trying to whack me, I would tell you. But not because I like you.
Se soubesse quem está a tentar eliminar-me, dir-vos-ia, mas, não por gostar de vocês.
but not today 139
but not impossible 44
but not for me 77
but not right now 44
but not now 180
but not me 232
but not 178
but not yours 20
but not yet 76
but nothing serious 18
but not impossible 44
but not for me 77
but not right now 44
but not now 180
but not me 232
but not 178
but not yours 20
but not yet 76
but nothing serious 18