Contempt traduction Portugais
954 traduction parallèle
To show her utter contempt for Jack, she picked out the most deplorable looking tramp in the dancehall.
"Perdão?", perguntou Georgia. Para mostrar o seu desprezo, chamou pelo vagabundo mais pobre do bar.
Armand, I have the satisfaction of knowing that the biggest fool in England has the most complete contempt for his wife.
Armand, tenho a satisfação de saber que o maior tolo da Inglaterra tem o maior desprezo por sua esposa. Percy?
You have a profound contempt for facts.
Tem um enorme desdém aos factos.
I order you held in contempt with a fine of $ 100 or 10 days in the county jail.
Por desrespeito ao tribunal, dou-lhe uma multa de $ 100 ou dez dias de prisão.
The writer of these articles, whose integrity in the newspaper world is unquestioned, held him in such contempt that she quite aptly named him the Cinderella Man.
A autora dos artigos, de inteligência e integridade comprovadas no meio, desprezava-o a ponto de o alcunhar Cinderella man.
Another outburst and I shall hold you in contempt.
Mais uma saída destas e acuso-a de desrespeito.
You ordered him from the courtroom at the beginning, for contempt.
Mandou-o sair da sala no início do julgamento, por desacato ao tribunal.
After trial, in which you did not produce one witness in your behalf... ... you've been found guilty of outlawry, theft, murder, abduction... ... false pretenses, contempt of the Crown...
Após julgamento sem testemunhas a vosso favor, fostes considerado culpado de roubos, mortes, raptos, desrespeito para com a Coroa, caça furtivia e traição. "
If that's all, if that's the whole truth... then these feathers are an insult to be treated with the contempt they deserve.
Se é isso, se isso é toda a verdade, então esses rapazes devem ser tratados com o desprezo que merecem.
And women that stand for such things are beneath contempt.
Mulheres que aceitam isso são desprezíveis.
You're in contempt of court.
Estás a desrespeitar o tribunal.
I'm gonna hold you for contempt of court... and fine you another $ 50.
Vou prender-te por desrespeito ao tribunal... e multar-te em mais $ 50.
And I hereby sentence you to 30 days in jail for contempt of court.
E assim condeno-o a 30 dias de prisão por desacato.
Earlier, you had only hatred and contempt for love.
Anteriormente, apenas mostrava ódio e despeito pelo amor.
I have suffered contempt and humiliation at his hands.
Sofri desdém e humilhação às suas mãos.
The people I met her had nothing but contempt for me. That's what I wanted.
As pessoas que conhecia, sentiam desprezo por mim, era o que eu queria.
The usherette looked at us with stoney contempt.
A porteira nos olhou com um ar de desdém.
Whatever Dave feels now : Indifference, outrage, contempt would be the feelings of Dave not only as a Jew, but the way I feel as a man, an American.
O que quer que ele sinta agora, indiferença, ofensa, desprezo, é o que sente não só como judeu, mas o que eu sinto, como americano.
My only comfort is the hatred and contempt I feel for you.
O meu único consolo é o ódio e o desprezo que sinto por si!
One more remark outta you, and I'll hold you in contempt of court.
Outro comentário e o deterei por desrespeito ao tribunal.
In any case, I'd rather not hear any more of your, forgive me, contempt, for humanity, and for the standards of a world that I believe is civilised.
Mas prefiro não continuar a ouvi-lo... falar no desprezo pela humanidade e pelos padrões de um mundo civilizado.
I felt contempt for them and I feared for France
Senti desprezo por eles e temi pela França.
I pity this man, despite the contempt he inspires in me and in you
Tenho pena deste homem, apesar do desprezo que ele inspira em mim... e em você.
Winter also is. It seems that unite all against the upstart. The garbage, the world's contempt.
Os cavalheiros mantêm-se unidos contra os marginais, o lixo e a escumalha do mundo.
That you have the same contempt for me as for them?
Que tem o mesmo desprezo por mim que tem por elas?
Also a contempt for humanity, an inability to love and be loved.
Também o desprezo pela humanidade, a incapacidade de amar e ser amado.
To be born or at any rate bred in a handbag... whether it has handles or not... seems to me to display a contempt... for the ordinary decencies of family life... which remind one of the worst excesses... of the French Revolution.
Nascer ou ser de qualquer forma criado numa bolsa... quer tenha pegas ou não... parece-me demonstrar desprezo... pelas vulgares decências da vida familiar... o que me faz recordar um dos piores excessos... da Revolução Francesa.
And now I'll make them pay! For their contempt and indifference.
Hoje vão pagar o desprezo e sua indiferença.
The princess's contempt for holy laws... her behaving like a country wench incites the people. Destroys faith to the throne. - Opens the door to rebellion.
O desprezo da Princesa pelas leis sagradas e a sua atitude de varina inflama o povo, destrói a confiança no Califa e abre as portas à rebelião.
You walk like a queen, ignoring your contempt.
Você anda como uma rainha, ignorando o seu desprezo.
Mr Maydew... It is the pleasure of this court to hear the plea of Mrs Mallie Cramp. Or shall I judge you in contempt?
Sr. Maydew, ou apresenta o caso da Sra. Mally Cramp, ou vou acusá-lo de desrespeito.
And if you can't restrain yourself, Mr. Devereaux, I'll hold you in contempt.
E se não se contiver, Sr. Devereaux, vou deixá-lo incomunicável.
Mr. Devereaux, I hold you in contempt.
Sr. Devereaux, ficará incomunicável.
Mr Keith, it's contempt of court to refuse to answer questions.
Recusar a responder às perguntas é desrespeito ao tribunal.
Because you are known as the Sicarii, which is a word of contempt.
Porque são Sicários, e o termo é depreciativo.
You have to have it to have contempt for it.
- Terá de tê-lo para poder desprezá-lo.
Teach not thy lip such scorn... for it was made for kissing, lady... not for such contempt.
Não demonstre tal desprezo nos lábios, pois que foram feitos para beijar, senhora, e não para o desdém.
Our brother is imprisoned by your means... myself disgraced and the nobility held in contempt... while great promotions are daily given to ennoble those... that scarce some two days since were worth a noble.
Está preso o nosso irmão por culpa vossa, eu próprio desgraçado, e a nobreza é desprezada, enquanto dia a dia se concede nobre condição aos que ainda há menos de dois dias mal valiam um centavo.
Repays he my deep services with such contempt?
Paga pelos meus serviços com semelhante menosprezo?
He was disinterested in horse racing and held a lifelong contempt for gambling.
Ele não tinha interesse por corridas de cavalos, e desde sempre sentia um grande desprezo pelo jogo.
It is hereby ordered that if any female of New Orleans by word, movement or gesture would insult or show contempt for any officer or soldier of the United States....
Pela presente se ordena... que qualquer mulher de Nova Orleans fique... por palavras, movimentos ou gestos, insulte ou demonstre desprezo... por qualquer oficial dos Estados Unidos, seja considerada e tratada como uma mulher da rua que demonstre a sua profissão.
You saw her show contempt for me like it says on the order, didn't you?
Vocês viram-na a insultar-me como diz a ordem, não viram?
Mr Macabee, if you don't answer you'll be charged with contempt.
Sr. Macabee, se não responder, será inculpado por ultraje.
This Committee cites witness for contempt of Congress.
A comissão o inculpa por ultraje. Levem-no.
James Macabee now faces contempt charges. If convicted he'll receive a minimum sentence of 1 year per charge.
James Macabee foi inculpado por ultraje e será condenado a um ano de prisão por cada acusação.
Mr and Mrs Macabee have just been cited for contempt of congress.
Os Macabees foram inculpados por ultraje.
Rupert Macabee, son of the schoolteachers charged with contempt of congress, was picked up at the Ritz where he's been hiding since his disappearance.
Rupert Macabee, o filho do professores inculpados por ultraje foi encontrado hoje no Ritz onde andava escondido.
For women like that, no honorable man can have anything but contempt!
As gajas como ela só merecem o desdém dos homens!
And I will hold you in contempt unless you answer that question honestly, Mr Poole!
E vou insistir a não ser que responda a essa pergunta honestamente, sr. Poole!
And that their contempt of truth shall not go unpunished I shall ask their indictment for perjury on the same evidence that in one minute will prove the identity of these defendants with that of 22 active members of the mob that stormed and burned the jail and lynched Joseph Wilson!
E para que o seu desprezo pela verdade não fique impune... ... pedir-lhes-ei que os acuse de perjúrio... ... pela mesma prova irrefutável...
Neither does my contempt.
Nem o meu desprezo.