English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ F ] / Falling down

Falling down traduction Portugais

424 traduction parallèle
Will it be falling down?
Ela vai estar a cair?
Well, after this I shall think nothing of... of falling down stairs.
Depois disto, cair das escadas vai parecer uma brincadeira.
He's drunk, he's falling down. Everything.
Ele está bêbedo, a cair aos pedaços.
You seem to be falling down on your job, Pepe.
Parece que não estás a trabalhar como devias, Pepe.
There were explosions and the houses were falling down and he let go of my hand.
Havia explosões e as casas estavam a cair e ele largou a minha mão.
We're using up all our energy getting up and falling down.
Gastamos a nossa energia a cair e a levantar.
I seem to be falling down the abyss, and there's nothing left to do but... You are giving in to pessimism, you must pull yourself together.
Eu estou caindo em um abismo e não há nada a fazer... deixe de ter pensamentos sombrios, deve libertar-se.
I mean, I've been falling down a lot.
Eu ando caindo muito.
Then Sir Roger did not die by falling down a staircase. Oh, no.
Então, Sir Roger não morreu de uma queda?
A nun falling down the stairs.
Uma freira a cair pelas escadas abaixo.
- I don't want people falling down in here.
- Eu não quero pessoas caindo aqui. - Bem, nós estamos em nossa lua de mel.
You complaining about the mices... and the whole hotel is falling down'.
Você a queixar-se dos ratos e o hotel todo a vir abaixo!
Everyone is falling down.
Todo o mundo vai escorregar.
It aguentou the time that obtained, until falling down and it was the end of its fight.
Ele aguentou-se o tempo que conseguiu, até se ir abaixo e foi o fim da sua luta.
There was a moment you could see them leaving their lines like the old films of the Somme battle, and falling down as our machine guns took them.
Houve uma altura em que os vimos sair das linhas, como nos filmes antigos da Batalha do Somme e a cair quando eram apanhados pelas nossas metralhadoras.
Now, at "one," your eyes are falling down heavily.
Ao contar um, os olhos pesam-lhe.
But if you men are falling down drunk...
Mas se vocês já estão a cair de bêbados...
These damn leggings keep falling down!
Estas malditas perneiras estão sempre a escorregar!
The bridge is falling down!
A ponte está a cair!
Earth is trembling, everything is falling down
A Terra treme, tudo está a desmoronar-se...
My pants were falling down... and I needed protection from Cosmo.
Minha calça estava caindo... e precisei dela para me proteger do Cosmo.
I'm thinking of Brian Rix and their trousers falling down and all that sort of thing- -
É só até o teu quarto ser arranjado.
With the walls all falling down.
Com os muros a cair...
Like a someone running away in a panic and falling down some stairs.
Alguém em pânico caiu da escada, por exemplo.
"Jesus, God, help, my lord, Jesus, help me I'm falling down the steps oh lord Jesus Christ please!"
"Jesus, Deus, ajuda-me, meu Senhor, Jesus, estou a cair, ajuda-me Jesus Cristo!"
The bitch is falling down the steps again! "
A cabra está a cair nas escadas novamente! "
Don't worry. The convent's falling down.
Não é nada, o convento está a desfazer-se.
No! It calls Monkeys Falling Down From Tree
Não, é "Macacos caindo da árvore".
I'm falling down, come on, just climb up!
Eu estou a cair, vamos, sobe depressa!
I'm falling down.
Vou cair!
The fortress is falling down.
A fortaleza está a cair.
Falling down!
Cair em plena rua!
Or falling down stairs.
Ou a cair de escadas.
Comedy of errors, like the Keystone Kops falling down.
Comédia de erros, tipo o Carlitos caindo.
- Falling down, that's a sight gag.
Caindo? Isso seria visual.
- No, no, no. Not literally falling down.
Não caindo literalmente.
However, falling down stairs is allowed.
No entanto, cair pelas escadas abaixo é permitido.
And don't pull that falling down the stairs shit on me.
E não adianta fingires cair das escadas. Eu sei que estás consciente.
I was getting tired of falling down the stairs Every time i needed one.
Estava a ficar cansado de cair pelas escadas sempre que ia buscar um.
The rest of the cast tried to drag him out of bed, but he kept falling down.
O resto do elenco tentou tirá-lo da cama, mas ele caía.
And the plaster was falling down.
- Até cair estuque do tecto.
I remember falling down on my knees and shaking all over.
Lembro-me de ter caído no chão e começado a tremer.
- We all do, but you're falling behind, going down. - I have my way. like the cow's tail.
- Eu sei que cada um tem suas próprias idéias Tomás, mas estás ficando para atrás, como a coda da vaca, abaixo e atrás.
Damned barrels are so worn down... Ha! .. the shells are falling short and half the time our men are being killed.
Os canhões estão tão desgastados que os projecteis caem sobre os nossos soldados, e nem nos restam já nem cavalos.
I'm falling apart and you go down memory lane with your silly jazz!
Estou aqui a enlouquecer e você põe-se com essas memórias parvas do jazz.
I personally don't know which is more dangerous... falling off a wedge of ice down the side of a mountain or falling into a thousand-foot crevice.
Pessoalmente, não sei o que é mais perigoso : Cair de uma escarpa de gelo pela encosta da montanha ou cair por uma fenda de 300 metros.
The assistant librarian discovered the body... and dragged it down to the pigpens to avert suspicion falling on him.
O ajudante de bibliotecário encontrou o corpo e arrastou-o até à pocilga para evitar que as suspeitas caíssem sobre ele..
When you're a few thousand feet straight up, there's always the chance of falling a few thousand feet straight down.
Quando estamos a centenas de metros de altura, há sempre a possibilidade de darmos uma queda de centenas de metros.
AL : There's plaster falling on my head down here!
Tenho gesso a cair-me na cabeça!
I'm falling! - Get it down here farther!
Depressa, agarra!
I mean, I wasn't falling-down drunk or anything.
Quer dizer, não estava a cair de bêbeda nem nada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]