English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ F ] / For business

For business traduction Portugais

4,714 traduction parallèle
But make no mistake... the only reason I'm letting you live is because killing five gringo cops with all the attention on my bosses right now... not good for business.
Mas, não se enganem... a única razão pela qual vos irei deixar viver é porque matar cinco polícias "gringos", com toda a atenção virada para os meus chefes, neste momento... não é bom para o negócio.
That's bad for business.
É mau para os negócios.
You're good for business.
És bom para os negócios.
Well, you being alive is good for business.
Estares viva é bom para o negócio.
Losing that merger was bad for business. So why should I wanna get rid of him?
Perder a união seria mau para o negócio, então porque é que me iria livrar dele?
"Which is fine for business letters and general accounting and such..."
O que serve em cartas comerciais e na contabilidade geral.
Admiral Ackbar's Snack Bar is open for business.
O Snack Bar do Admiral Ackbar está aberto para negócios.
I guess we're open for business.
Parece que estamos abertos.
because I don't want him to know I'm coming here. For business.
porque não quero que ele saiba que venho aqui... para fazer negócios.
Said I'm up for anything, but that- - that's bad for business.
Eu disse que estava disponível para tudo, mas isso isso é mau para o negócio.
For a guy who's never been in the business, James knows what he's doing.
Para alguém que nunca esteve no ramo, o James sabe aquilo que faz.
Speaking of which, Mary Margaret alluded that we pulled you away from some important town business. You know, I think we've done enough for today.
Por falar nisso... a Mary Margaret mencionou que o afastámos de afazeres importantes.
I get that framing the head of a company for murder could throw a hitch in his business plan, but it's a hell of a long way to go.
Eu sei que incriminar o dono de uma empresa por assassinato pode causar problemas ao seu plano de negócios, mas é um longo caminho até lá chegar.
Just know that this offer goes away at the end of business today and, if you turn it down, they will come after you for the full ride, for murder one.
Mas esta oferta é válida, até ao fim da tarde. Se recusar, eles vão acusá-lo de homicídio doloso qualificado.
We created games for first-generation iPhones, and I was in business development.
Alguns anos antes que ele fundasse a Applsn. Criámos jogos para a geração de iPhones. Eu trabalhava no desenvolvimento de negócios.
I use him for certain CIA matters, to keep a firewall between you and that part of the business.
Mas alguma coisa correu mal. O pessoal do Gibson virou-se contra ele.
I don't know what you're talking about, but, whatever it is, I'm pretty damn certain it's none of your business.
Não sei do que estás a falar, mas, seja o que for, tenho a certeza que não é da tua conta.
We make a move for the business, we'll find out.
Avançamos para o negócio e já ficamos a saber.
"I'm going put your business on TV, " and your friends are going to see me talking about you, "and they're going to check you for me."
"Se não começares a fazê-lo, vou expor o teu problema na TV, os teus amigos vão ver-me a falar de ti e criticar-te por mim."
You looked pretty worked up for a business deal.
Parecia muito exaltado para um negócio.
Keeping her out of Berman's business for quite a while, if not forever.
O que a manteria longe do Berman durante um bom tempo, - ou até para sempre.
And every night it was the same thing, they would do business. Check this one out we're going to do for you- -
E todas as noites era a mesma coisa, eles faziam negócios.
I have been doing business in this town at the highest levels for 30 years.
Faço negócios nesta cidade, ao mais alto nível, há 30 anos.
DO YOU REMEMBER WHEN DAD GOT THIS FOR ME? ON ONE OF HIS BUSINESS TRIPS?
Lembras-te quando o pai ma comprou, numa das viagens de negócios?
This is a big money hit for any business to absorb.
É um grande sucesso para qualquer empresa absorver.
You ought to get into business for yourself, my friend.
Tem de ter o seu próprio negócio, meu amigo.
Well, almost everyone on our staff carries a second phone, provided by the office for Senate business.
Quase todos na equipa têm um segundo telefone, fornecido pelo escritório para assuntos do Senado.
Has Buchanan ever done business for them before?
O Buchanan já teve negócios com eles antes?
Religion is a business, and Joe Carroll is good for ticket sales.
A religião é um negócio, e o Joe Carroll vende muito.
Well, we crossed paths a few years later, and she tried to reinsert herself into my business - - not a good choice for anyone.
Alguns anos mais tarde, os nossos caminhos cruzaram-se e ela tentou reinserir-se nos meus negócios. Não foi uma boa escolha para ninguém.
This is why I said business wasn't for you, sweetheart.
Foi por esta razão que disse que os negócios não eram para ti, querida.
Um... Look, it's none of my business, but Rebecca is taking this pretty hard, and I just wanted to take another run at the possibility that maybe you let her stay on Truck for...
Humm... olhe, não é que me diga respeito, mas a Rebecca está muito afectada por isto, e eu queria rever a possibilidade de você a deixar ficar no camião por...
Regular gang business not interesting enough for you, Marco?
Os gangues já não são suficientemente interessantes para ti, Marco?
Yes I was meeting Mr. Escher for a business face-to-face, nothing more.
Sim, encontrei-me com o Sr. Escher para um negócio cara-a-cara, nada mais.
The pillars of legitimate business are merely fronts for large-scale thievery and extortion.
Os pilares de negócios legítimos são meras fachadas para roubos em grande escala e extorsão.
He's staying with Aberdeen for a short spell while I take care of business here in the city.
Ele vai ficar com a Aberdeen por um curto período enquanto eu trato de negócios aqui, na cidade.
Pretty last-minute for a business thing, don't you think?
É muito em cima da hora para ser algo de negócios, não achas?
Your business is just the springboard for the kind of nightlife empire I'm trying to build.
O seu negócio é, apenas, o ponto de partida para o tipo de império da vida nocturna que estou a tentar construir.
And, Mr Duffy, I apologise for the failures of our business endeavours.
Sr. Duffy, peço desculpa pelas falhas da nossas transações comerciais.
It's a business deduction for my cleaning business.
É uma dedução de negócios do meu negócio de limpezas.
And on behalf of my father, I want to thank you for doing business with us.
Em nome do meu pai, gostaria de te agradecer por fazeres negócios connosco.
But not in time for me to get Franklin's business.
Não a tempo de eu conseguir o negócio do Franklin.
- Bad business for everyone.
Ninguém está feliz com isso.
Legal advice for an illegal business?
Um conselho legal para um negócio ilegal?
I've built a successful business, but yet the only thing that man sees is me throwing my life away for Jack. - Ay!
Ergui uma empresa de sucesso, mas ele só consegue ver-me desperdiçar a minha vida pelo Jack.
It'll be so great for our business.
vai ser tão bom para o nosso negócio.
Smithers, give these two brats what they deserve for sticking their noses in my business.
Smithers, da a esses dois o que merecem por meterem o nariz nos meus negócios.
I just... I might have to wait for the ethnomusicology business to perk up just a little bit, it's...
Eu poderia esperar o negócio de etnomusicologia animar um pouco...
So, you blame them for your business going under.
Culpa-os pela sua falência.
From now on, I'm gonna volunteer for every business trip, and see all the great stuff that's out there.
Daqui para a frente, vou voluntariar-me para todas as viagens de negócios e ver todas as maravilhas que andam por aí.
For future reference, Dylan, in business, as in life in general, pleasantries are an important part of how people communicate.
Para futura referência, Dylan, nos negócios e na vida em geral, a simpatia é uma parte importante na comunicação.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]