For real this time traduction Portugais
225 traduction parallèle
I'm quitting for real this time!
Desta vez vou mesmo desistir!
No I tell ya it's for real this time.
Não, desta vez é verdade.
She wants you to check me out ; see if I'm for real this time.
Ela quer que se certifique que... estou a falar a sério desta vez.
I swear for real this time.
Juro de verdade desta vez.
It's for real this time.
Desta vez, é a sério.
You have me for real this time.
mas agora acabou-se. Desta vez, apanhou-me.
For real this time.
Desta vez é a sério.
Okay, now, people, we will be doing it for real this time, and remember- - attention, please!
Desta vez vamos filmar a sério e lembrem-se, atenção, por favor!
- For real this time?
Vai mesmo dessa vez?
- It's for real this time.
- Desta é que vai ser.
But for real this time.
Mas desta vez é de vez.
Let's party, for real this time!
Vamos à festa, há tempo para a realidade!
for real this time. You have to think of something.
Tens de pensar em alguma coisa!
For real this time.
A sério, desta vez.
For real this time.
Desta vez a sério.
Okay, for real this time.
Agora sim, vamos.
So now, if I have to hurt this boy real bad I ask ahead of time for your forgiveness.
Assim agora, se tiver que lhe fazer muito machuco a este menino peço-te que me perdoe de antemão.
This is where we split up. This time for real.
Marguerite... vamos separar-nos, e desta vez é para sempre.
And this time he's sick for real. ¡ Caramba!
Desta vez, está mesmo doente.
So this time, it's for real.
Então já está feito.
This time for real.
Esta vez, de verdade.
But we, as we always believed thought that the Czech Communist Party and the democratic Czech workers were strong enough to solve this problem themselves. It was the first time that a list of candidates for a conference hadn't been prepared beforehand. Anyone present could take part in the proceeding.
Em Janeiro de 1968, quando o Partido Comunista tchecoslovaco se pronunciou em favor das mudanças na economia do país para a aplicação de uma democracia socialista real... ao passo que de nenhuma forma afetou seus assuntos internos,... consideramos justa esta perspectiva, e a apoiamos.
This time it's for real!
Desta vez é a sério.
Well, I remember thinking to myself as that palomino stared at me from across the corral with a real kind of proud and angry look, that if ever there was a time for turning back, this was it.
Eu me lembro de pensar... enquanto o palomino me encarava do curral... com um olhar orgulhoso e zangado... que, se havia alguma hora para desistir, era aquela.
- Telling more stories, Lawrence? - No, this time it's for real.
Continuas a inventar, Lawrence?
For real, this time.
- Desta vez, é a sério.
YES, FEAR FANS, I'VE GOT A REAL NURSERY CRIME FOR YOU THIS TIME.
Sim, meus queridos admiradores, tenho uma história da cripta desta vez.
Now, look, this has been a real, real difficult time for me this past year or so.
Ouve, este ano tem sido muito difícil para mim.
This time it's for real, asshole.
Desta vez é a sério, cabrão.
This is exactly the type of situation we've been training for. This time it's the real thing, not just me in a wig. Whoa!
Rebecca, devo estar a sair da linha, mas quero que saibas a grande honra que seria para mim cantar no teu casamento.
This time shes coming for real!
Desta vez vem de verdade!
# This time love is for real #
"Desta vez o amor é real"
This time, Colonel, you die for real.
Desta vez, Sr. coronel, vai morrer de verdade.
Yes, but for real this time.
- Eu? Sim, mas desta vez a sério.
This is new. mortals have been accusing each other for centuries but I think this may be the first time they actually got a real witch.
Os mortais sempre se acusaram uns aos outros durante séculos, mas esta deve ser a primeira vez que encontram uma bruxa verdadeira.
Well, kids, we're so proud of the way you completed military school we thought this time we'd take you to Disneyland for real.
Estamos tão orgulhosos com a forma como concluíram a escola militar que pensámos em levá-los à Disneylândia.
This time, for real.
Desta vez é a sério.
Looks like you're going to get to play a spy after all- - only this time, for real.
Sempre vai poder brincar aos espiões. Só que, desta vez, é a sério.
I gotta say this for my daughter, she makes real good time.
Faz um óptimo tempo!
Look, standing up for what you believe in, it's all well and good, but... you got your priorities real mixed up this time.
Defender aquilo em que se acredita é bom e de louvar, mas confundiste as tuas prioridades.
Stay away from her, or we'll do this for real next time.
Afasta-te dela, ou faremos isto de verdade, numa próxima vez.
I blame my parents for not preparing me, this hospital for taking up all of my time.
Culpo os meus pais por não me prepararem para o mundo real, e culpo este hospital por me ocupar o tempo todo.
Look, Mrs. Cannon, we could wait another hour till we get a court order... or you could help us now... make it home in time for dinner with your family... and give us a real shot at finding this boy.
Olhe, Mrs. Cannon, nós podemos esperar mais uma hora, até arranjarmos um mandato judicial... ou você pode ajudar-nos agora, chegar a casa a tempo de jantar com a sua família... e dar-nos uma boa ajuda na procura desta criança.
This time we do it for real, champion.
Desta vez é a sério, campeão.
Now it's time for all of us to put this behind us... and to focus our attention on the real victims.
Agora, está na hora de todos esquecermos isto... e nos concentrarmos nas verdadeiras vítimas.
I'll play this game. My dad died when I was real young. My mother married some guy with quick hands who didn't have time for me.
Meu pai morreu quando eu era novo, a minha mãe casou-se com outro homem e não tinha tempo para mim.
This time, I believe that you're for real.
Desta vez, eu acredito em ti.
And I was having a real hard time trying to gear myself for this thing.
E estava com uma dificuldade enorme em me posicionar para surfar.
This time, my friend, it's for real.
Desta vez, meu amigo, é a sério.
Because this time, I'll vanquish you for real.
Porque, desta vez, destruo-te mesmo, para valer.
For real this time.
Desta vez e a serio.