From traduction Portugais
493,628 traduction parallèle
If you know that, you'd also know I countersued, because those companies stole from me.
Se sabe disso, também sabe que os processei de volta porque essas empresas roubaram-me a mim.
The drives we took from Tanz this morning were wiped clean.
Os discos que levámos da Tanz este manhã foram apagados.
Well, I already ordered a prototype from engineering.
Já mandei fazer um protótipo à Engenharia.
The only real failures are the ones from which we learn nothing, Mr. Cole.
Os únicos verdadeiros falhanços são aqueles com os quais nada aprendemos, Sr. Cole.
Let's hear from our newbie, Jillian Hayes, a sci-fi writer from Massachusetts.
Vamos ouvir a nossa novata, Jillian Hayes, uma escritora de ficção científica de Massachusetts.
Jillian from "Just Boston." Glad to have you here with us.
Jillian de "Só Boston." Estou contente por a ter aqui connosco.
Counterintelligence confirmed the hack came from Tanz Industries.
A Contra-inteligência confirmou que o hack veio das Indústrias Tanz.
Now an interrogation expert is on his way from Langley, so I suggest you start talking, because right now, the only thing between you and waterboarding is me.
Agora está a caminho um perito em interrogatórios de Langley, por isso sugiro que comece a falar, porque neste momento, a única coisa entre si e a tortura por afogamento, sou eu.
Any news from analytics?
Alguma novidade dos analistas?
And you're sure the hack signal came from here?
E tem a certeza de que o sinal do hack partiu daqui?
He was on the grounds, about a kilometer from here.
Esteve no perímetro, a cerca de um quilómetro daqui.
It's cut off from the rest of the world.
Está desligada do resto do mundo.
Harris, I may not personally outrank you, but you have a direct order from your commander in chief.
Harris, pessoalmente posso não ser a tua superior, mas tens uma ordem directa do teu Comandante Supremo.
I don't give a damn where the orders come from.
Não quero saber de onde vêm as ordens.
I know where the hack came from.
Sei onde aconteceu a intrusão.
Sir, the gravity from Jupiter is too strong ; we're going to lose the probe.
Senhor, a gravidade de Júpiter é forte de mais, vamos perder a sonda.
Does it have something to do with the woman from the Pentagon?
Tem alguma coisa a ver com a mulher do Pentágono?
And that doesn't just come from the head.
E isso não provém só da inteligência.
It comes from the heart.
Vem do coração.
Nelson will instruct you from there.
O Nelson dá-vos indicações de lá.
I am done hearing those words from Darius Tanz.
Já não estou para ouvir mais essa conversa do Darius Tanz.
You're pulling funding from the one thing that can save us.
Retiras o financiamento à única coisa que nos pode salvar.
Call her from the road.
Telefona-lhe quando estivermos a caminho.
From here on, no one will breathe without me knowing about it.
Daqui em diante, ninguém respira sem eu ficar a saber.
Unlike those amateurs from Langley.
Ao contrário daqueles amadores de Langley.
I haven't heard from him in a couple days, so I got worried.
Não tenho notícias dele desde há alguns dias, por isso estava preocupada.
I think both of our agencies could benefit from a new level of cooperation.
Penso que ambas as nossas agências poderiam beneficiar com um novo nível de cooperação.
The rumor is he was... stealing from the boss.
O rumor diz que... estava a roubar do patrão.
Have you heard from him today?
Hoje já teve notícias dele?
Can you get the VIN number from the DMV?
Consegue arranjar o número de identificação do veículo no IMT?
They can take off without FAA authorization from there.
Podem levantar voo sem a autorização da FAA.
How will you govern differently from President Haas?
Em que será diferente da Presidente Haas?
And, as someone who's done time in both, I think the country could benefit from your insight and your expertise in that reshaping.
E, tendo trabalhado em ambos, acho que o país podia aproveitar o seu conhecimento e competência para essa remodelação.
For your own safety, I think it's best you stay insulated from the how,
Para sua própria segurança, é melhor não saber o'como'.
And I was just hours away from a trip to Mexico.
Eu estava a horas de viajar para o México.
Uh, judging from your collective expressions, I'm about to interrupt an important conversation.
Pelas vossas caras vou interromper uma conversa importante.
Kelly profited highly from the technology company's rise after the crash. We know that.
O Kelly lucrou com a subida das acções da empresa após o acidente.
Are you calling me from 1955?
Estás a ligar de 1955?
Anyone from his registry.
Alguém do registo dele.
He might, but I don't think he'll take another call from me.
Talvez, mas acho que não atende outra chamada minha.
See, when you find the right person, you don't worry that their success takes away from you. You worry that you're not doing enough to help them be successful.
Quando encontramos a pessoa certa, não tememos que o sucesso dela nos diminua, mas que não façamos o suficiente para a ajudar a ter êxito.
One Muslim passenger from each flight on Roarke's registry.
Um muçulmano em cada voo que consta do registo do Roarke.
And while the threat of radicals is never far from our front door, today, it didn't make it.
E embora a ameaça dos radicais nunca esteja muito longe, hoje não teve sucesso.
But it was stopped by a group of FBI and CIA agents working on an off-book mission to protect our country from its greatest threat... Those who hate us for our freedoms.
Mas foi impedido por um grupo de agentes do FBI e da CIA a trabalhar numa missão secreta para proteger o país da sua maior ameaça, aqueles que nos odeiam pelas nossas liberdades.
So, we will not only rebuild both our intelligence agencies from scratch, we will combine them to help rebuild the faith and trust of the American people.
Por isso, além de irmos reconstruir ambas as nossas agências do zero, iremos uni-las para recuperar a fé e a confiança dos americanos.
It's from crashing?
E se não tivéssemos impedido o ataque?
It'd be nice get out from underground.
Era bom sair do submundo.
The Collaborators must've called in their favor from his fake news incident to get Virginia onboard.
Os colaboradores devem ter cobrado o favor do incidente das notícias falsas para convencer a Virgínia.
Well, there's no running from this. That's for sure.
Não temos como fugir disto.
100 days from now.
Daqui a 100 dias.
From the moment I arrested you, you watched and waited for the right time to take your revenge.
Desde o momento que te prendi, ficaste a espera da altura certa para a tua vingança.
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from your perspective 17
from the very beginning 50
from new york 38
from here on out 107
from the future 31
from the heart 21
from time to time 154
from where 295
from now on 1905
from your perspective 17
from the very beginning 50
from new york 38
from here on out 107
from the future 31
from the heart 21
from time to time 154
from where 295