English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ H ] / Hence the

Hence the traduction Portugais

695 traduction parallèle
Hence the local superstition of the murdering ghost.
Daí a superstição local do fantasma assassino.
Hence the cut in budget.
Daí, o corte no orçamento.
Hence the sum.
Daí resulta a soma.
Hence the origin of the phrase.
Daí a origem da expressão.
You see, in those days, there were very few cattle and horses about, and men had to purchase the right to gather the fertiliser, hence the term "fertility rites".
Sabes, naquela altura havia poucas vacas e poucos cavalos, e os homens tinham que comprar o direito de ter o fertilizador, daí o termo "rituais de fertilidade".
Hence the climate of violence.
" Isso levou aos incidentes violentos.
In the 7th century A.D. according to legend, a star guided some shepherds to where St. James'body was hidden, hence the name Compostela ;
Foi no século VII depois de Cristo, que, segundo a lenda, uma estrela indicou a uns pastores o lugar em que se encontrava o corpo de São Tiago. Daí o nome de Compostela,
- Hence the "wicked" part
- É a parte má da bruxa má!
Rather too opulent, I'm afraid, these days, hence the frugality.
Demasiado opulenta, actualmente. Daí a frugalidade.
Terra Ten, hence the present corruption of their name.
Terra Dez... que deu origem ao nome atual.
Ah,... hence the dragons need for a hoard.
Ah,... daí a necessidade dos dragões de terem um tesouro.
The electricity ignites the hydrogen hence the fiery breath.
A eletricidade incendeia o hidrogénio daí o hálito de fogo.
Except that the operation left a scar around the neck, hence the pearls.
A Letitia deixou o emprego para tomar conta da Charlotte, na Suíça.
Hence the baths.
Por isso, estas banheiras
Hence the name "stasis leak".
De estática, Dai o nome "fuga de estática".
Hence the crackling noise.
Daí o barulho crocante.
Hence the box. But you're wrong, Kate. I didn't turn him in.
É claro que se disseres dessa maneira soa muito mal.
No professional marksman is that inaccurate, indicating the firing began when the boat was bobbing in the water, hence the erratic pattern of fire.
Nenhum exímio seria tão aselha. Tudo começou com o barco na água, causando a falta de pontaria.
Hence the tastelessness.
Daí a falta de gosto.
The sentence of this court is that you will be taken hence to the place from whence you came and from thence to the place of execution.
A sentença deste tribunal é que seja levado daqui para o local de onde veio e daí para o local da execução.
Goes the king hence to-day?
Parte o rei ainda hoje?
On the third day hence, let the wager of battle be fought in the lists at Ashby to the death.
No terceiro dia, portanto, que a aposta da batalha seja travada nas listas em Ashby até a morte.
Hence, since around 1927, has developed the cult of the Haouka.
Assim se formou, em 1927, a seita dos Haoukas.
Cursed the blood that let this blood from hence!
Maldito o sangue que aqui deixou este sangue!
Workers from Milan, Florence, Naples, Palermo, united in unanimous protest against a modern and democratic law, hence forced to own up to certain impelling desires, before which we'd all like to bury our head in the sand.
Trabalhadores de Milão, Florença, Nápoles e Palermo. Unidos em uma luta contra uma lei moderna e democrática. Forçados a assim admitir a realidade de certos desejos que preferimos ignorar.
Hence his purchase of that famous, old wooden wall of England the Battledore which has since served as a training ship for young hooligans who might otherwise have gone to the devil.
Daí a aquisição daquele famoso baluarte inglês, o Battledore, que desde então tem servido como navio-escola para jovens rufias que, de outro modo, estariam nas mãos do mal.
Maybe the Prince likes her Hence he's asking for permission.
Talvez o príncipe goste dela e por isso está a pedir permissão.
Now comes in the sweetest morsel of the night, and we must hence and leave it unpicked.
Justamente agora, na melhor parte da noite, temos de ir.
All you sage counselors, hence. And to the English court assemble now, from every region, apes of idleness!
Ide à Corte Inglesa reunir-se agora com os cônsules... de cada região, macacos preguiçosos.
God put it in thy mind to take it hence, that thou mightst win the more thy father's love, pleading so wisely in excuse of it.
Deus inspirou-te a idéia de tomá-la... para que pudésseis acrescentar o amor de teu pai,... intercedendo tão prudentemente em teu pretexto.
Therefore, my Harry, be it thy course to busy giddy minds with foreign quarrels, that action, hence borne out, may waste the memory of the former days.
Henrique, que seja este o teu caminho, ocupar as mentes levianas... com guerras estrangeiras, para que, dessa forma, suporte e... possa perder a memória dos primeiros días.
My wife rubs them with bay leaves... - Get thee hence! ... and, at the last mom...
A minha esposa frita-as com folhas de louro... e, no fim...
Take those things hence, that the corner is mine!
Tire essas coisas daí, que o cantinho é meu!
The sentence of the court is that you be taken... to the Tower of London... until the day hence to the appointment... for your execution!
A sentença do tribunal é que sejais levado... para a Torre de Londres... até ao dia designado... para a vossa execução!
The Prince will doom thee death if thou art taken! Hence, be gone, away!
O Príncipe condenar-vos-á à morte se fordes preso!
Then, brothers in war, to the skirmish must we hence.
- Então, irmãos na guerra
- Let's not waste time sitting on the hence.
Não vamos perder mais tempo.
Run hence, proclaim, cry it about the streets.
Proclamai! Gritai pelas ruas!
- Goes the king hence today?
- Então o rei parte hoje? - Parte.
We believe their spoken testimony, that some 2,000 years hence, their descendants will have all but exterminated the human race from Earth.
Acreditamos que, em 2.000 anos, os seus descendentes terão, nada mais do que exterminado a raça humana.
Five years hence, it is my wish to make a pilgrimage to the Forbidden City.
Daqui cinco anos, o meu desejo é fazer uma peregrinação até a Cidade Proíbida.
He always uses a golden bullet, hence, Man with the Golden Gun.
Usa sempre uma bala dourada, daí o nome "Homem da Pistola Dourada".
Three days hence, a new American champion will be crowned, for all the world to behold in awe, in respect, in fear.
A quem todo o mundo aclamará com honra, respeito e medo.
But since the court is feminine, hence without a jury too... it can understand the feelings of the lady love
Objeção, meritíssimo.
Hence one reason, repeat only one reason, for the Dallas Cowboys'favouritism here this afternoon.
por essa razão, repete só um motivo, Pois o favoritismo dos Dallas Cowboys aqui esta tarde.
four days hence. If progress is insufficient... she will be removed from the case.
Se o progresso for insuficiente... ela será afastada do caso.
She goes hence from us not so physically new. But the spirit never grows old.
Parte daqui, não tão fisicamente nova, mas o espírito jamais envelhece.
Three days hence, the Bishop will hear confessions from the clergy in the cathedral in Aquila.
Dentro de três dias, o Bispo confessará o clero... na catedral de Áquila.
Hence, the term "musical."
Daí o nome "musical"
So get you hence in peace, and tell the Dauphin... his jest... will savor but of shallow wit... when thousands weep more than did laugh at it.
Assim sendo, ide em paz. E dizei ao Delfim... que a brincadeira dele perderá a graça... quando fizer chorar milhares de pessoas, mais do que fez rir.
Get you therefore hence, poor miserable wretches, to your death, the taste whereof God of his mercy give you patience to endure... and true repentance of all your dear offenses.
Ide, portanto, pobres criminosos, rumo à morte. Que o misericordioso Deus vos dê resignação suficiente... e inspire arrependimento sincero por vossos delitos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]