In any event traduction Portugais
272 traduction parallèle
In any event, I'm not curious.
De qualquer forma, não sou curioso.
No, he said it was a matter for my decision, in any event.
Não, ele disse que era um assunto que eu deveria decidir.
In any event, they won't let you in without a tie.
Seja como for, não o deixam entrar sem gravata.
In any event, the busier I keep him the less time he'll have to think about Isabel.
De qualquer maneira, mais você entreter... Menos tempo você tem que pensar em Isabel.
Someday I may find them all, but in any event, I'm going to keep on looking.
E algum dia, talvez encontrá-los todos. Mas de qualquer forma, eu continuo procurando.
In any event, there's been some mistake.
De qualquer modo, houve um engano.
In any event, where do you buy ladies'stockings?
Em todo o caso, onde compras meias para senhoras?
In any event, hawking that park proposal of his around every section practically guaranteed everyone would dig in their heels.
Em todos os momentos... insistiu na proposta do parque infantil com cada secção... praticamente garantindo que todos aceitassem.
A lamentable conclusion in any event, but at this moment, deplorably timed.
Uma decisão lamentável. Mas, neste exacto momento, péssima.
Well, in any event, I think that you and your husband should have a talk with them and try to explain to them how you feel.
Acho que deviam conversar com eles e explicar-lhes o que pretendem.
In any event, I don't imagine the prisoners here will be of any interest to you from now on.
De qualquer forma, não imagino que os prisioneiros sejam de Qualquer interesse para você de agora em diante.
In any event, this is a matter in which no outsider could help.
De qualquer modo, este não é assunto que alguém de fora possa ajudar.
In any event, I will not tell you.
Seja como for, não vou dizer-lhe.
We cannot leave any too soon in any event.
Nós não podemos sair, tão depressa, em qualquer caso.
We cannot decide in any event.
Nós não podemos decidir, em qualquer caso.
In any event, we'll just have to deal with whatever it is that you are.
Teremos de lidar com aquilo que és.
Well, Sandor was right in any event.
De qualquer forma, o Sander estava certo.
In any event, you must be out within 60 minutes.
De qualquer maneira, vocês devem sair em 60 minutos.
In any event, there was a shooting match out in the snow... and Goodwin came out of it alive.
Em qualquer dos casos, houve tiroteio no meio da neve e o Goodwin escapou com vida.
In any event, I'm sure you'll find it much more convenient than mountaineering about outside the Whyte House.
Decerto que é mais confortável do que fazer escalada no exterior de Whyte House.
And, in any event, now is not the time to argue the point.
E, ainda assim, agora não é o momento para discutir isso.
In any event, my mission is finished.
Seja como for, a minha missão está terminada.
In any event, I'll need a silencer to escape.
Mas preciso sempre de um silenciador para fugir.
In any event, the window stayed open long enough for us to follow the Klothos in.
De qualquer forma... a janela ficou aberta tempo suficiente para seguirmos a Klothos.
In any event, I was defending your mother.
De qualquer modo, eu só estava defendendo a sua mãe.
In any event, my efforts failed.
Seja como for, as minhas tentativas fracassaram.
In any event, we will interrupt our regular programs to keep you informed of the now-certain collision in outer space and to bring you any further bulletins from leading observatories or from NASA.'
Em qualquer evento, interrompemos a nossa programação normal... para vos manter informados sobre a colisão no espaço.. e para dar mais boletins dos observatórios ou da NASA.
It's no use in any event.
Não serve para nada.
In any event, it should be over in a day or two.
Seja como for, daqui a um ou dois dias acaba tudo.
In any event, if I can be of help...
Mas se for útil, esteja á vontade.
In any event, damn party is over.
De todas as formas, a maldita festa já acabou.
In any event, whatever happened in this dreadful kitchen... has no bearing on our investigations.
Aliás, o que aconteceu nesta cozinha medonha não tem qualquer peso nas nossas investigações.
In any event, there she is and this is what she looks like.
De qualquer modo, é essa que aí vêem.
in any event, we are all in the clear now.
De qualquer modo, estamos todos safos.
In any event, you're up.
De qualquer maneira, vais ser tu.
IN ANY EVENT, WE MUST JUST WORRY ONE DAY AT A TIME.
Em todo o caso, devemos preocupar-nos um dia de cada vez.
In any event, why risk both of us?
Para quê arriscar-nos aos dois?
But, in any event, please do go on.
Mas, de qualquer forma continue.
I'm here to insist the deal goes through in any event.
Está em coma. Insisto que o negócio prossiga de qualquer maneira.
In any event, we've had no repercussions as yet.
Ainda não sofremos repercussões.
He's gonna find out about it in any event.
Em qualquer caso, ele vai descobrir sobre isto.
We better hold them, just in case. In any event, we've got to get out of here, fast.
Em todo caso temos que sair daqui rápidamente.
We would have known in advance of any system-wide catastrophe, and in the event of an interplanetary war, there would be considerable radioactive residue.
Teríamos conhecimento com antecedência de qualquer grande catástrofe no Sistema. E no caso de uma guerra interplanetária, haveria consideráveis resíduos radioactivos.
Now, gentlemen, I suggest we move outside to make a further examination of the hull in the event we've overlooked any minor damage.
Sugiro irmos lá para fora, para examinarmos o casco, não vá ter-nos escapado algum dano.
now, the first thing to do In the event of a breach of a peace of any kind Is to go and...
Agora, a primeira coisa a fazer quando existe uma ruptura na paz é...
They pay for any operation, including surgery, and in the event of mental breakdown, they pick up the tab for the sanitarium for you or your wife, in the event that she passes.
Pagam qualquer operação, inclusive cirurgia, e, em casos de distúrbios mentais... pagam a conta do sanatório para você ou sua mulher.
And in no event is she to be allowed to see my mother or create any disturbance at the house before she leaves.
Em caso algum... poderá ver minha mãe... ou causar qualquer perturbação antes de sair.
In that event, the emotions of any human may be readily controlled :'"
"Desse modo as emoções de qualquer humano podem ser controladas".
In any event, England is finished, beaten, down on her knees.
De qualquer modo, a Inglaterra está acabada, derrotada.
In the event of financial catastrophe, would Sir Robert have any claim on his sister's estate?
Em caso de catástrofe financeira, Sir Robert tem algum direito sobre a propriedade da irmã?
I can get free tickets to any sporting event in New York.
Arranjo bilhetes grátis para todos os eventos desportivos.
in any case 862
in any way 55
event 27
events 37
eventually 1458
in another life 66
in an hour 114
in and out 206
in an ideal world 29
in ancient times 16
in any way 55
event 27
events 37
eventually 1458
in another life 66
in an hour 114
in and out 206
in an ideal world 29
in ancient times 16