Incomplete traduction Portugais
641 traduction parallèle
This photochemical restoration is based on incomplete camera negatives. Missing sections were supplemented by various extant prints of the period along with archival copies.
Este restauro fotoquímico foi realizado com negativos da câmara incompletos, e também com cópias de arquivo.
I'm sorry you feel your triumph incomplete, madame.
Sinto muito se seu triunfo está incompleto.
The civilized Jews we know in Germany... give us but an incomplete picture... of their true racial character.
O judeu civilizado que conhecemos na Alemanha... nos dá apenas uma imagem incompleta... do seu verdadeiro caráter racial.
The civilized Jews we know in Germany... give us but an incomplete picture... of their true racial character.
CAMERAMEN : EDIÇÃO :
Our trip would be incomplete if we neglected to visit the quiet, staid, and dignified residential section.
A viagem ficaria incompleta se não visitássemos a parte residencial sossegada e digna. SEM VAGAS
And our drama had to repeat itself with our children for this incomplete symphony to vibrate once more.
E foi preciso que o nosso drama se repetisse nos nossos filhos para que esta sinfonia incompleta voltasse de novo a vibrar.
But there are one or two symbols here which seem incomplete.
Mas aqui há um ou dois símbolos que parecem incompletos.
Just score it as an incomplete forward pass.
Melhor sorte da próxima vez.
If I were to take it upon myself to portray Stig and Marta from the first time we met four years ago what an untruthful, incomplete picture I would paint.
Se tivesse que descrever o Stig e a Marta desde a primeira vez que nos encontrámos há quatro anos que quadro pouco fidedigno e incompleto pintaria.
No, this is an incomplete set but it will do for now.
Este conjunto está incompleto, mas para agora servirá.
If a collection is incomplete, it loses its value, so the smallest mistake must be avoided.
Se uma coleção é incompleta, ela perde o seu valor, então o menor erro deve ser evitado.
This letter was sent back due to an incomplete address.
Esta carta foi devolvida por direcção incompleta.
I have a story there that's incomplete.
Tenho lá um conto incompleto.
The sense incomplete..... looking through and with me... all the actors and settings of the silent oration.
"com o seu sentido inacabado, " procurando em mim e comigo " todos os actores e todos os cenários
You're incomplete.
És incompleta.
My achievement is incomplete.
A minha conquista está incompleta. O meu objetivo ainda está longe.
Incomplete.
Incompleto.
It's incomplete.
Está incompleta.
I would say that the installation is incomplete.
Diria que a instalação está incompleta.
I see no reason to disturb Marshall with something that's incomplete.
Não vejo motivo para incomodar Marshall com algo que está incompleto.
Mussolini of the ltália e Daladier of France they had signed, with Hitler, the treated one that it removed the region of the Sudetas of the Tchecoslováquia, leaving it incomplete and abandoning.
Mussolini de Itália e Daladier de França assinaram, com Hitler, o tratado que retirava a região dos Sudetas à Checoslováquia, deixando-a incompleta e abandonada.
Still they were incomplete in the Summer of 1940.
Ainda estavam incompletas no Verão de 1940.
Before I play the next number, I'll play an incomplete one.
Senhoras e senhores, antes de passar à próxima canção, vou cantar uma que está incompleta.
And yet still incomplete.
Mas, contudo, ainda está incompleto.
Perhaps the readings are incomplete, blocked by underwater pressure forces.
Talvez as leituras estejam incompletas, bloqueadas pela pressao submarina.
But Hitler's Atlantic Wall, a chain of steel-and-concrete fortifications planned to stretch from Denmark to the Spanish border, was incomplete.
Mas a "Atlantic Wall" de Hitler, uma cadeia de fortificações de aço e betão que se deviam estender da Dinamarca à fronteira espanhola, estava incompleta.
I have completed yet another incomplete portrait ol yours.
Eu completei mais um seu retrato incompleto.
Not even an Incomplete, right?
Nem sequer um incompleto?
It's incomplete. I must have the rest.
Esta incompleta, eu preciso do resto.
Isolation, even if incomplete, promotes diversity.
O isolamento ainda que incompleto, gera a diversidade.
- Incomplete.
- lncompleto.
I'll mark you present, give you an incomplete. But I want you to take your friends and go back to wherever you came from.
Anotarei sua presença... mas saia com os seus amigos pelo mesmo lugar que entrou.
The spell was incomplete.
O feitiço estava incompleto.
Diverted into the world of black market arms in various ways. Weapons stolen, shipments lost, records incomplete.
Fabricada legalmente, mas desviada para o mercado negro das mais variadas formas, sob a desculpa de armas "roubadas" ou envios "extraviados".
A gentleman's "C," an incomplete, but I aced Phys Ed. - A real Einstein.
Um "C" por favor, um incompleto, mas brilhei em Educação Física.
Unfortunate that you rushed to face him... that incomplete was your training... that not ready for the burden were you.
É uma desgraça enfrentá-lo teres ido... incompleto o teu treino estar... e para carregar este fardo não estares preparado.
Incomplete.
Incompleta.
The process is incomplete unless it leads to a cure.
A diagnostico é o primeiro passo para a cura.
- Yeah, because it's incomplete.
- Sim, porque parece...
I cannot help thinking your evidence is incomplete.
Tenho a sensação de que a sua prova está incompleta.
The report seemed incomplete about your condition when found.
O relatório parecia incompleto em relação ao estado em que o encontraram.
Analysis of these programs by our own computer indicates that the programs being supplied are incomplete.
A análise destes programas pelo nosso computador indica que os programas submetidos estão incompletos.
But even Sûreté records are sometimes incomplete!
Mas mesmo os registos da "Sûreté" são por vezes incompletos!
I've had one incomplete life already... as michael Long.
Eu tive a vida incompleta... como Michael Long.
well, very well put, but incomplete.
Bem, muito bem visto, mas incompleto.
I've had one incomplete life already... as Michael Long.
Já tive uma vida incompleta como Michael Long.
Well, very well put, but incomplete.
Bem, muito bem visto, mas incompleto.
The reformation of your church is still incomplete, the danger that your country could relapse into a pit of popery still great.
A reforma da vossa igreja continua incompleta, o perigo de o vosso país poder tornar-se um poço de papismo ainda é grande.
God had left the world incomplete, he said.
Deus deixou o mundo incompleto, dizia ele.
A little girl without a doll is somehow incomplete.
Uma menina sem uma boneca fica incompleta.
The civilized Jews we know in Germany... give us but an incomplete picture... of their true racial character.
EDIÇÃO :