English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ I ] / Intellectuals

Intellectuals traduction Portugais

169 traduction parallèle
I am one of the intellectuals.
Eu sou um dos intelectuais.
It refers to intellectuals who thought they'd conquered nature, dammed it... ... and irrigated the wastelands.
Fala de intelectuais que pensavam ter conquistado a Natureza, feito dela uma represa e irrigado os baldios.
She's taking the world away from the intellectuals... ... and giving it back to the apes.
Está a roubar o mundo aos intelectuais e a devolvê-lo aos macacos.
How about intellectuals?
E os intelectuais?
I would say with intellectuals, the mental approach is more effective... and much quicker.
Com intelectuais a abordagem mental é mais efectiva e mais rápida.
Just for cats and intellectuals.
Só para apreciadores e intelectuais.
You English intellectuals will be the death of us all.
Vocês, os intelectuais ingleses, serão a nossa morte.
We're both intellectuals, Pop.
Os dois somos intelectuais, Pop.
- Sweetheart, our guests are intellectuals.
- Querida, os nossos convidados são intelectuais.
What are intellectuals?
O que são os intelectuais?
So the leading intellectuals of the Haganah, after endless meetings and much debate... have at last reached a decision.
Portanto os líderes intelectuais do Haganah, depois de inúmeras reuniões e muitos debates... chegaram finalmente a uma decisão.
You've got nothing to burn but your intellectuals.
Só falta queimarem numa fogueira santa os intelectuais.
Everybody does exactly the same things Aristocrats, intellectuals, teen-agers...
Os aristocratas, os intelectuais, até os meninos do colégio!
Patriotism is out of favor with the intellectuals now, but I believe that Britain is emerging into an age when she will be greater than ever... Hear, hear.
O patriotismo não é bem visto pelos intelectuais, mas creio que a Grã-Bretanha emerge numa era na qual será mais grandiosa que nunca.
But we intellectuals - and I say "we" because I consider you one - must remain clear-headed right to the end.
Nós, intelectuais, pois considero-o tal, temos o dever de permanecer lúcidos até ao fim.
We have too many intellectuals who are afraid to use... the pistol of common sense.
Temos intelectuais de mais... e o medo de usar o bom senso.
After a while I discovered Three quarters of the ideas and analyses by the Party are false for intellectuals. Too close to Moscow.
Eu descobri, de repente, que três quartos das suas análises e três quartos das suas teses no P. C. francês são falsas, sobretudo para os intelectuais que estão demasiado perto de Moscovo.
You know, the warlords, the bureaucrats, magnates and landowners and the reactionary intellectuals.
Os senhores da guerra, os burocratas, os consumidores, os proprietários, bem como a fracção dos intelectuais reaccionários que dependem deles.
Since that line was written, how many intellectuals, down to Beckett and Sartre have echoed its sentiment?
Desde que esta linha foi escrita, quantos intelectuais, de Beckett e Sartre têm ecoado este sentimento?
Judgment of the intellectuals is another thing.
Julgamento dos intelectuais é outra coisa.
You know, my dear, the trouble with us intellectuals is that we have responsibilities and no power.
Sabes, querida, o problema é que nós intelectuais temos responsabilidades e nenhum poder.
It will at least be time well spent, as opposed to an exchange of banalities with pseudo-intellectuals and dilettantes.
Mas vai ser tempo bem empregue, em oposição à simples troca de banalidades com pseudo-intelectuais e filosofos...
Hey, you fucking intellectuals You think you're so where it's at Before you fill your minds with any junk
Ei, seus intelectuais de merda, vocês pensam que estão com a razão toda, antes de encherem as vossas mentes com qualquer merda, é melhor ouvirem o gato Fritz.
You think learning is a really big thing... and you become this big fucking intellectual... and sit around trying to out-intellectual... all the other big fucking intellectuals.
Tu pensas que aprender isso é uma grande coisa... e tornas-te num intelectual de merda... tentando "sobre-intelectualizar"... todos os outros grandes intelectuais de merda.
E to the measure that fagulhas went up, the intellectuals ran away, writers and scientists, to offer its talentos to the Europe Occidental person and America.
E à medida que as fagulhas subiam, os intelectuais fugiam, escritores e cientistas, para oferecerem os seus talentos à Europa Ocidental e à América.
but for those intellectuals who will understand in the long run, that there's only one way in the world, the way of National Socialism.
mas para aqueles intelectuais que vão entender, a longo prazo, que só há um caminho no mundo, o caminho do Nacional Socialismo.
Do you live your whole life with intellectuals?
Você passa toda sua vida com intelectuais?
Intellectuals?
Intelectuais?
The Communists and the intellectuals they had been exterminados.
Os comunistas e os intelectuais foram exterminados.
Intellectuals and journalist like to make publicity out of it.
Intelectuais e jornalistas gostam de fazer publicidade.
One can't count the number of artists, intellectuals and journalists... murdered or imprisoned.
Não tem conta o número de artistas, intelectuais e jornalistas assassinados ou presos.
- You like intellectuals, huh?
- Gostas de intelectuais, hum?
¤ But shun the intellectuals, slaves to money. ¤
Entretanto recuse os intelectuais ; escravos do dinheiro.
Intellectuals prove you can be absolutely brilliant and have no idea what's going on.
Os intelectuais provam que se pode ser brilhante e não perceber nada do que se passa.
By explaining it all, by justifying it all, you side with the more traditional role that tyranny has assigned intellectuals.
Não, tudo deve ser satisfeito de uma só vez. Teoria política, democracia, filosofia,... até mesmo literatura e arte.
Because Holland was tolerant of unorthodox opinions it was a refuge for intellectuals fleeing the thought control and censorship of other parts of Europe much as the United States benefited enormously in the 1930s from the exodus of intellectuals from Nazi-dominated Europe.
A tolerância relativamente às posições e opiniões não ortodoxas, fez da Holanda um paraíso e refúgio para os intelectuais, fugindo ao controle e censura de outros países Europeus, como o que sucedeu com os EUA, que beneficiaram enormemente nos anos 30, do êxodo dos intelectuais, de uma Europa dominada pelos nazistas.
99 percent are intellectuals.
99 por cento säo intelectuais.
Some of these intellectuals spread rumors that he changed his mind afterwards, trying to, you know, show that he came to his senses.
Alguns destes intelectuais estenderam o rumor... de que mudança de idéia depois, em um intento... de demonstrar que entrou na razão.
And the Foreign Ministry is full of sophisticated intellectuals.
E o Ministério dos Estrageiros está cheio de intelectuais sofisticados.
You won't be meeting too many intellectuals out here. It might get a little lonesome.
Aqui tem poucos intelectuais com quem falar.
His performance endears him to leading French intellectuals... who see in him a symbol for everything.
O seu desempenho chama a atenção de intelectuais franceses... que vêem nele um símbolo de tudo.
It was all symbolism... but no two intellectuals agreed about what it meant.
Era tudo simbolismo. Mas não havia um intelectual... que chegasse a uma conclusão.
- Intellectuals appreciate me!
- Os intelectuais apreciam-me!
Those are hot-shot intellectuals.
São intelectuais de topo.
But what I would love to do is just create a magazine, my own magazine which would be, like, a forum for writers and intellectuals who can't get into print anywhere else, who could, you know...
Mas o que eu adoraria fazer era criar uma revista, a minha própria revista, que funcionaria como um fórum para escritores e intelectuais que näo säo publicados noutro lado e que podiam... sabe...
More gruesome film clips. And more puzzled intellectuals declaring their mystification over the systematic murder of millions.
Mais extractos de filmes medonhos e intelectuais desorientados a declararem a sua perplexidade face ao assassínio de milhões.
The whole parish is here, including a group of intellectuals who normally observe Holy Mass on the terrace of a cafe.
Há toda a paróquia... e vejo mesmo um pequeno grupo de gente inteligente, grande talvez, que por hábito passam o tempo da Santa Missa no terraço de um café.
Like most intellectuals, he's intensely stupid.
Como a maioria dos intelectuais, é muito estúpido.
"This temporary error... " due to bad influences from so-called intellectuals... " doesn't in any way put in doubt my faithfulness to the Communist party...
"Este erro temporário... devido às más influências de ditos intelectuais... de nenhum modo coloca em dúvida a minha fé no partido Comunista, ou a minha admiração pela União Soviética."
There you could find everything : İntellectuals, lawyers, Farm employees,
Havia gente de todo tipo, intelectuais, gente com diploma universitário, empregados de fazendas, trabalhadores da construção civil.
Intellectuals...
- Para todos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]