It should be you traduction Portugais
2,069 traduction parallèle
You should be going home to study, it's late.
Devias ir para casa estudar, já é tarde.
You should know that if it turned out to be you...
Deves saber... que se tivesses sido tu...
Now, if you take his wallet and badge, It should be a cakewalk.
Agora se lhe tirarem a carteira e o distintivo, deverá ser canja.
We should check the crews genomes every week, you'll be more secure doing it up there as part of the routine.
Devemos checar os genomas da equipe toda semana. Será mais seguro fazendo como parte da rotina.
You are going to be eeping by yourself for the rest of your life, so you should just get used to it.
Você vai dormir sózinho o resto da vida, então o melhor ir-se habituando a isso.
It's exactly what you should be worrying about right now.
É mesmo com isso que tens de te preocupar.
It should also be telling you, I'm not at liberty to discuss this any further.
Então, também devia dizer-te que não posso falar mais sobre o caso.
I know I should have called first, but I thought it would be more romantic if I just swooped in, told you I loved you, and we lived happily ever after.
Pensei em ligar-te antes, mas pensei que seria romântico aparecer, dizer que te amo e vivermos felizes para sempre.
So it seems to me you should be thinking about whether or not you wanna be a dad.
Parece-me que devias pensar se queres ou não ser pai.
I can't really talk about it. But, uh, you should tell your stepsister to be careful.
Não posso discutir o assunto, mas diz à filha da tua madrasta para ter cuidado.
And it should be easy for you because, I mean, what luck, you're white!
E deve ser fácil, porque, que sorte, és branco.
It is I who should be apologising to you.
Sou eu que te devo desculpas.
It's really none of my business, but do you think you should really be drinking?
Lenore, não é da minha conta, mas acha que deveria estar bebendo?
You should be doing it together.
Deviam estar a fazê-lo juntas.
You should be getting it now.
Deve estar a receber.
Well, you were right, as always, how much better it is that we should be here in town, with plenty of space to dance!
Bem, tinha razão, como sempre, quanto melhor é que deveríamos fazer aqui na cidade, com bastante espaço para dançar!
It is very natural that you should be so grateful.
É muito natural que deva ficar agradecida.
It should be about you... talking to you...
Isto devia de ser tu a falar contigo
You know you should be talking to the guy who snaked it from my dressing room first day of the competition.
Bem, podíamos apenas levá-los todos para interrogatório. Não, isso não funcionaria. Estas raparigas estão habituadas a serem presas,
You know you should be talking to the guy who snaked it from my dressing room first day of the competition.
Devia estar a falar com o tipo que a roubou do meu vestiário no primeiro dia de competição.
You can put on your little leather teddy, and I can watch through the window while you do what you do the way that you do it, because you're really good at it, and you really should be putting your skills to good use.
Podes vestir o teu body de cabedal, e eu posso observar pela janela, enquanto fazes a tua cena da maneira que o fazes, porque és boa nisso. E deves mesmo dar bom uso às tuas habilidades.
It sounds like you should be working with us.
Acho que devia trabalhar connosco.
And if anyone should be getting upset, roger, It's you,'cause this time tomorrow,
E se tem alguém que deveria ficar chateado, Roger, é você.
You should be, because I will get that crystal even if I have to wait for Emily to give it to me herself.
E é caso para estares, porque hei-te ter esse cristal, nem que tenha de esperar que a Emily mo dê.
But if you want rage, it should be at the CEOs who became fabulously wealthy by following a strategy based on fraud.
Mas se queres raiva, deve-se aos CEOs que se tornáram fabulosamente ricos seguindo uma estratégia baseada na fraude.
Is it possible that there's so much conflict of interest here that all you folks don't even realize that you're helping people that you're associated with and you should be recusing yourself for America's ethics?
É possível que hajam tantos conflitos de interesses aqui que todos vocês nem sequer se apercebem que estão a ajudar as pessoas que lhe estão associados e que deviam estar a recrutarem-se para as éticas da América?
Is it possible that there's so much conflict of interest here that all you folks don't even realize that you're helping people that you're associated with and you should be recusing yourself for America's, ethics?
É possível que hajam tantos conflitos de interesses aqui que todos vocês nem sequer se apercebem que estão a ajudar as pessoas que lhe estão associados e que deviam estar a recrutarem-se para as éticas da América?
And far be it from me to question what should make you angry.
E longe de mim questionar o que te deixa tão zangada.
What should it be, do you think, Alice?
Qual preferes Alice? Uma orelha?
It should be great... to sit on the sidelines while brother nothing for you.
Deve ser agradável... A mudares de lado enquanto o burro do teu irmão faz todo... o trabalho sujo para ti.
Take this money. It's a bit frozen at the moment. But when it melts, it should be enough to get you back.
Pega este dinheiro, agora está congelado, mas quando saíres vai derreter-se e poderás voltar, sinto muito.
It seems to me it's Alex you should be apologising to.
Parece-me que é com o Alex que se tem de desculpar.
I don't usually tell many people but it's something I feel you should be aware of before you hire me.
Não costumo dizer a muitas pessoas mas, é algo que sinto que deve estar a par antes de me contratar.
So while it's fine and dandy to have 100,000 fans cheering for you the bodies you should be worried about are the ones right under the turf.
Assim, quando estiveres alegre e contente, com 100.000 fans a puxar por ti, os corpos com que te devias preocupar estão, logo abaixo da relva.
Sean and I have been talking and Michael, if you're gonna accept a football scholarship we think it should be to Tennessee.
O Sean e eu estivemos a conversar e... Michael, se vais aceitar a bolsa de futebol nós achamos que deve ser a do Tennessee.
You should be old enough to appreciate what it means.
Quando fores mais velho saberás dar valor.
You really should not be spoiling me especially since... it's your birthday weekend.
A sério, não devias estar a tratar-me tão mal. Especialmente desde que este fim-de-semana é o teu aniversário.
Should it be higher, you think?
Acha que devia ficar mais alto?
Well, you know, I was thinking... it should be more like 60 / 40, since, well, I mean I'm still the boss, right?
Mas, tu sabes, eu pensei que... Deveria ser 60-40, já que... bem... ainda sou o chefe, certo?
Actually, now that I think of it... you should come clean. That might be just what I need to throw his game off for World Jam.
Aliás, agora que penso nisso devias dizer-lhe, pode ser o que é preciso para o despistar...
And now, I think it's time... for you to repair to your angle rod... which should not be left in the water to fish for itself.
E agora, acho que é altura de te dirigires à tua vara angulada, que não deve ser deixada na água a pescar por si mesma.
And we just faxed the affidavit, and so you should be getting it shortly.
E acabamos por fax o depoimento, e por isso deve ser começá-lo em breve.
You know, it should still be about the music.
O que devia importar era a música.
And I only have a 20, so I'm gonna give that to you even though it should be a five. Scam.
E só tenho uma nota de 20, por isso, vou dá-la, embora devesse ser uma de cinco.
Your mission, should you decide to accept it will be revealed at HQ.
Sua missão, caso você decida aceitá-la será revelado no HQ.
You know nothing, you should be taking so personally kid of course you help absulately nothing do it.
Mais uma coisa, não devias tornar isto tão pessoal. Afinal não tinhas nada a ver.
It's not likely that we'll know the size and scale of the threat against you, but we should be ready for anything.
É improvável que consigamos determinar a dimensão da ameaça sobre si, mas devemos estar preparados para tudo.
I hope that it should not be everything what you have
Espero que não seja tudo o que tens
No, because I thought you should maybe... I believe it will be better for you, if you work in the forest with you friends.
Pensei que podias talvez fosse bom trabalhares na floresta com os teus amigos.
You know what you really should be concern about Warwick - it's his foot.
Sabes com que te devias preocupar? Com o pé dele.
I think you should know that a number of channels will be broadcasting it live across the world.
Penso que devem saber que o canal das noticias vai transmiti-lo ao vivo através do mundo.
it should be 161
it shouldn't have happened 24
it should be fine 31
it should have been me 33
it shouldn't 66
it shouldn't be a problem 34
it should be fun 23
it should be easy 17
it should be here 29
it shouldn't be 46
it shouldn't have happened 24
it should be fine 31
it should have been me 33
it shouldn't 66
it shouldn't be a problem 34
it should be fun 23
it should be easy 17
it should be here 29
it shouldn't be 46