It should be here traduction Portugais
401 traduction parallèle
But sorry it should be here.
- Lamento que tenha de ser aqui.
It's impossible, but there's Sirius over there when it should be here, and Canopus and Arcanis.
É impossível, mas... ali está Sirius, ali mesmo, quando devia estar aqui. E Canopus... e Arcanis.
It rolled out the station 10 minutes ago, it should be here any second now.
- Chegou há dois minutos, sairá em breve.
It should be here!
Devem estar aqui!
It should be here within 24 hours :
Devem chegar cá em 24 horas.
It should be here... at the weather station in ten minutes.
Estará aqui em 10 minutos.
It should be here within three hours.
Deve estar aqui dentro de três horas.
It should be here.
Deve ser aqui.
It should be here.
Deve ser neste sítio.
Webster and 24th, it should be here.
Entre a Webster e a 24 ° Deve ser aqui.
Why should my brother be hunting stuffed leopards in Brazil... when he can find them right here in New York? Of course. It's a stuffed leopard.
É empalhado.
Say, wouldn't it be horrible if ghastly Gussie should suddenly appear here, too?
Não seria horrível se o Feioso aparecesse aqui também?
We should go ashore and get some real food! It'll be such a relief to get out of here...
Se nós estávamos indo para uma refeição real?
Mrs. Quimp here, good woman that she is... has come here with a bit of disturbing information. I think it should more properly be brought to your attention.
A Sra. Quimp, que é uma boa mulher,... traz uma informação um tanto perturbadora,... e creio que deveria prestar atenção.
I took it ill that he should be brought here to pester me.
Tinha assumido que ele tinha sido trazido para aqui para me aborrecer.
Strange it should be displayed so prominently here.
Estranho que o apresente aqui tão em destaque.
In view of that, I feel it would be more fitting that you should cease to be an employee here. - Oh. - And become instead my partner.
Seria mais apropriado que deixasse de ser funcionário do Banco e, em vez disso, se tornasse meu sócio.
It says here Mozart wrote it when he was 5. So I should be able to play it.
Diz aqui que o Mozart o escreveu quando tinha cinco anos, por isso, devo poder tocá-lo.
but he could up and do it and prove there's nothin'to it and that's how a good dog should be here, Yeller come back, Yeller best doggone dog in the west best doggone dog in the west
Legendas : João Ahrens Teixeira
Now, if there is any native intelligence around here, it should be in this area.
Se houver alguma inteligência nativa por aqui, deverá estar por esta zona.
On a legal basis, he's made the test. This matter should be determined in the courts. It shouldn't be determined out here.
ele fez uma tentativa... mas o assunto não ê para ser decidido aqui... pois, de outra forma, tomaremos as providências cabíveis... porque estes alunos freqüentarão a Universidade do alabama.
Why should she waste her charm on pigs in the swamp when there's use to be made of it here?
Porque há-de desperdiçar o seu encanto com os porcos se pode usá-lo aqui?
CONTROL headquarters is 10 miles from here... - ( beeping pitch rising ) -... so it should be there by now.
A sede da CONTROL está a cerca de 16 km por isso já lá deve ter chegado.
It says here that Jefferson should be here tomorrow with the money.
A carta diz que o velho Jefferson deve vir amanhã com o dinheiro.
I'm glad. Because if anyone here should lead the law to me and I gets to hear of it, then it will be your neck.
Porque se alguém puser, a polícia no meu encalço, e eu vier a saber, o teu pescoço é que vai pagar.
"In the same way, it is not your heavenly father's will that one of these little ones should be lost". Here ends this morning's reading.
"Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos." Aqui termina a leitura desta manhã.
Chaos is coming to Russia and he should be here to deal with it!
O caos está se instaurando na Rússia e ele precisa estar aqui!
It's me who should be here now!
Sou eu quem deveria estar aí agora!
It's only fitting you should be here for the end.
Cabe somente a ti estar aqui até ao fim.
While you're here with your sister, should you desire a little blonde French love dream to be sent to your room, it will be arranged.
Enquanto cá está com a sua irmã, se desejar uma francesa loira, de sonho no seu quarto, arranja-se?
Now the plane arrives at 2 : 20. It'll come right from the airport to here. That should be about a quarter to 3 : 00.
O Avião chega às 14.20 e ele deve chegar cerca das 14.45.
Let it be known here by my word that if any of you should hunger, I will give you food.
Quero que todos saibam que se algum de vós tiver fome, dar-vos-ei comida.
It's set, B.A. The guys should be here in a couple of minutes.
Pronto, BA. Ele deve chegar daqui a pouco.
It should be in here.
Meu Deus!
We should not be in here, not this easily. It's a setup, I'm tellin'ya.
Não devíamos estar aqui, foi fácil de mais.
i really should not be here. it is probably against regulations.
Não devia estar aqui, até deve ser proibido.
Mr. Holmes, we can only regard it as a special Providence that you should chance to be here at this time, for in all England you are the one man we truly need.
Foi a Providência Divina que permitiu que o senhor aqui estivesse agora. Pois, em toda a Inglaterra, é do senhor que precisamos!
Well, it took us 40 minutes to get here one way, and knowing how Kelly drives, they should be here and back in about eight minutes.
- Espera um momento, Bud. O pai precisa de um momento a sós. 5 cêntimos!
When she awakens here in her own house and it's dark, you should be able to convince her that it was all a dream.
Quando ela acordar aqui em sua casa, podes convencê-la que foi tudo um sonho.
Gooks should be fighting to get out of here, not to keep it.
Os vietcongues deviam lutar era para sair daqui, não para ficar com isto.
I was gonna put it at that wall, but Lucy said we should put it here. Because in the spring that tree will be covered with little pink flowers.
Ia pôr naquela parede, mas a Lucy disse que devíamos pôr aqui porque, na Primavera, a árvore estará coberta de flores cor-de-rosa.
If it'll help you think, you should know if you don't do this, you won't be in any shape to walk out of here.
Para te ajudar a pensar : se não fizeres o que digo, não vais ficar em condições de sair daqui pelo teu pé.
It's a divine right that you and I should be here together, while the Cubs are in the World series.
É uma providência divina que eu e tu estivéssemos aqui juntos quando os Cubs estão no World Series.
It should be just Here.
Acho que ele ficava mesmo... aqui.
Something inside me told me I should be here... as if my future had something to do with it.
Algo dentro de mim disse-me que devia estar aqui, como se o meu futuro dependesse disso.
I should think. It must be awfully boring here.
Devo pensar... que deve ser muito entediante aqui.
Everything in here as it should be?
Está aqui tudo como deve ser?
They should be here any time. Harry, it is essential whoever wins this contest receive 24-hour guard, house security, I want the works.
Harry, é indispensável que quem ganhe tenha protecção policial até em casa e tudo mais.
It should be two-by-tens or two-by-twelves... and the space between'em here should...
E o espaço entre as vigas... é de 60cm.
It should be deep enough here.
Já deve ser suficientemente fundo.
But before it begins, I think we should all give a hand to the man without whom we wouldn't be here tonight.
Mas antes de começar, acho que devemos aplaudir o homem sem o qual não estaríamos aqui esta noite.