Life crisis traduction Portugais
145 traduction parallèle
- This is a mid-life crisis, Abe.
Estás a ter uma crise de meia-idade.
Cos I turned 40, and I guess I'm going through a life crisis.
Fiz quarenta anos e acho que estou a atravessar uma crise.
I've sown my wild oats, and statistically speaking... I'm less likely to cheat on you... or have a mid-life crisis at this point.
Já semeei a minha aveia selvagem, e estatisticamente falando... Tenho menos probabilidades de te enganar... ou ter uma crise de meia-idade neste ponto.
I'm having a mid-life crisis.
Estou numa crise da meia-idade.
My dad's obviously going through a mid-life crisis and she's probably just some slut.
O meu pai está obviamente a passar por uma crise e ela deve ser só uma cabra.
- Mid-life crisis.
- Crise de meia-idade.
Sounds like a mid-life crisis.
Parece uma crise de meia idade.
I think it's some sort of quarter-life crisis. I just...
Acho que é um tipo de crise da idade.
And I won't buy a red sports car when I have my mid-life crisis.
E não comprarei um carro desportivo na crise da meia-idade.
You want to have a mid - life crisis?
Você quer ter uma crise de meia-idade?
Well, if you're not feeling suicidal, now is a bad time for a mid-life crisis.
Se não é mais um suicida, agora não é uma boa hora para crise de meia idade.
- Jean calls those mid-life crisis cars.
A Jean Cusamano chama aos carros desportivos "automóveis da crise da meia-idade".
Chalk it up to my pre-mid-life crisis.
Marca-a como a minha crise de pré-meia-idade.
He's having a life crisis.
- Ele está numa crise de identidade.
Life crisis...
- Sim, uma crise.
- What about the mid-life crisis?
- E a crise da meia-idade?
Mid-life crisis.
É a crise da meia-idade.
Honey, men start having their mid-life crisis in their early 20s... and they keep on having them every three to five years after that.
Os homens entram nessa crise, por volta dos vinte... e depois disso têm-na cada três, cinco anos.
Your probably just having a mid-life crisis.
É provavelmente a crise dos 50 anos.
You really are having a mid-life crisis, hey?
Afinal está a aguentar bem a tal crise dos 50 anos, não?
Or maybe I'm having a mid-life crisis.
Ou talvez esteja numa crise da meia-idade.
Lis, I think I'm having a mid-life crisis.
Lis, achou que estou a ter uma crise de meia idade.
Your mid-life crisis.
A tua crise da meia-idade.
It's not about your mid-life crisis.
Não tem a ver com a crise de meia-idade.
A mid-life crisis.
Uma crise existencial.
If water symbolizes emotion that says they're overwhelmed By their own unresolved issues or facing some sort of major life crisis, It suggests a release of the old
Se a água simboliza a emoção, que diz que estamos sobrepujados por nossos próprios problemas insolutos, ou frente a uma crise, sugere o abandono do velho.
So, whose turn is it to have a mid-life crisis this week?
Então, quem é que vai ter uma crise de meia-idade esta semana?
Mid-Life Crisis Or Divorce?
Crise de meia idade ou divórcio?
And along the way, they talked Zen And The Art Of The Mid-Life Crisis and eventually fell head over heels in love. In Karen's case, heels over head.
Entretanto, falaram sobre Zen e a arte da crise da meia-idade e acabaram por se apaixonar de alma e coração e, no caso da Karen, de coração e alma.
- I mean, conventionally I am supposed to be the one who has the mid-life crisis goes off and finds a sassy little girl half my age.
- Sim, convencionalmente, eu é que devia ter a crise da meia-idade, explodir e encontrar uma miúda com metade da minha idade.
Never, in any crisis of your life, have I known you to have a handkerchief.
Nunca, em nenhuma crise da tua vida, vi que tivesses um lenço.
All persons who die during this crisis, from whatever cause, will come back to life to seek human victims. Unless their bodies are first disposed of by cremation.
Todas as pessoas que morrerem durante esta crise, seja por que motivo for, ressuscitarão em busca de vidas humanas, a menos que os corpos sejam imediatamente cremados.
- This is a crisis in my life... - One question.
Estou numa crise da minha vida.
There's a crisis in her personal life.
Há uma crise na vida pessoal dela.
If you're going through an emotional crisis... having trouble resuming your life again... I may not be able to solve it, but I'm ready to listen.
Se estás passando por uma crise emocional... problemas que retomaram a tua vida novamente... posso não poder resolver isso, mas estou pronto a ouvir.
If you're going through an emotional crisis... having trouble resuming your life again... I may not be able to solve it, but I'm ready to listen.
Se estás a passar por uma crise emocional problemas em resumir a tua vida novamente posso não poder resolver isso, mas estou pronto para ouvir.
During the radioactive crisis, Dave, your cat and her kittens were safely sealed in the hold, and they've been breeding there for three million years, and have evolved into the life form you just saw in the corridor
Durante a crise radioactiva, Dave, a tua gata e os gatinhos ficaram a salvo no porão, onde têm procriado há três milhões de anos, e evoluíram para a forma de vida que viste no corredor.
Now, it may not mean much to you, but to me it is the greatest public relations crisis in my life.
Pode não significar muito para si, mas, para mim, é a maior crise de relações públicas da minha vida.
On our 20th wedding anniversary, it hits mid-life crisis... Major!
Quando fizemos 20 anos de casados, foi atingido pela crise da meia idade.
Since Kirk started this whole crisis in Truman's life, I came to the conclusion that he was the only one who could end it.
Desde que o Kirk iniciou esta crise na vida do Truman, cheguei à conclusão que ele era o único que podia acabar com isso.
Alright, I'm having a sub-life crisis.
Eu tou a passar por uma crise de vida.
No crisis arises My life goes along as it should
"Nem crises nem certezas" "A minha vida vai como deve ser"
And as I rush from place to place offering comfort and counsel to some of our brothers and sisters in crisis catharsis, and confusion I ask myself, " Beverly what is this thing called life?
Enquanto corro de um lado para o outro oferecendo conforto e conselhos a alguns dos nossos irmãos e irmãs em crise catarse e confusão pergunto-me : " Beverly que é a vida, afinal?
But I want to stand by you in this hour of crisis I want to devote my entire life in the service of your family
Senhora, as feridas curam-se com tratamento... E a dor é aliviada quando você a compartilha.
For the first time in my life, there is no packing crisis.
Pela primeira vez na minha vida, não há problema de malas. Vês?
The whole planet is entering a different kind of crisis, one that will decimate the monster reptiles and wipe out 90 % of life on Earth.
O planeta inteiro está entrando num diferente tipo de crise, uma que dizimará a maioria destes répteis monstruosos e extinguirá cerca de 90 % da vida na terra.
Your life is about to plunge into crisis.
A tua vida estava à beira de uma crise.
And you, on the other hand, are going through a major mid-life crisis, my friend.
Aparentemente, sim.
But Earth and the stromatolites were to face a catastrophe, the most serious crisis life has ever faced.
Mas a Terra, e os estromatólitos, viriam a enfrentar uma catástrofe, a crise mais grave que a vida alguma vez enfrentou.
There are some americanswho understand that we are ina life-and-death crisis with the communists.
Há alguns americanos que acham que nós estamos numa crise de vida e morte com os comunistas.
I would venture to say you're going through a mid-life crisis, man? But you've always been this stupid.
Mas sempre foste estúpido.
crisis 40
crisis averted 33
life is but a dream 17
life is good 62
life is beautiful 34
life goes on 120
life is short 124
life isn't fair 26
life sucks 30
life is too short 32
crisis averted 33
life is but a dream 17
life is good 62
life is beautiful 34
life goes on 120
life is short 124
life isn't fair 26
life sucks 30
life is too short 32