Like a brother traduction Portugais
1,494 traduction parallèle
- Quinn was like a brother to you.
- O Quinn era como se fosse teu irmão.
I love you like a brother, brother. But we're too old to be sleeping in the same room.
Eu gosto de ti como um irmão, mano, mas já somos muito velhos para dormir no mesmo quarto.
Jim is a great guy, he's like a brother to me.
Jim é um tipo óptimo, ele é como um irmão para mim.
He thinks of me like a brother.
Ele vê-me como um irmão.
He's like a brother to me, all right?
É como um irmão para mim, está bem?
Hayate was like a brother to me, too.
O Hayate era como um irmão também para mim.
You come here and you say that I committed these crimes after I treated you like a brother.
Vens aqui acusar-me destes crimes depois de te tratar como a um irmão!
What, is that like a brother?
Quê, é tipo um irmão?
It's like a brother's buffet. Oh.
Isto parece uma ementa de crioulada!
Your brother seems like a nice enough guy.
O seu irmão parece um tipo porreiro.
Lukas was a contortionist, like his brother, like me.
O Lukas era contorcionista, como o irmão e como eu.
Your brother Martin Garcia, "Mosca" had a car like that registered to him.
O seu irmão Martin Garcia, o Mosca, tinha um carro desses.
Fucking flopping like a fish on the dock, my brother the perch.
A saltitar como um peixe na doca, o meu irmão, a perca.
You don't have a younger brother like you to mooch off.
E não tens um irmão mais novo a quem sacar dinheiro.
Looks like the older brother came home, found the little brother kissing his woman and slapped the black off him.
Parece que o irmão mais velho chegou a casa, apanhou o irmão mais novo a beijar a miúda dele e bateu nele até lhe sair o preto da pele.
Shauna, come on, why you want to play a brother like that?
Então, Shauna? Porque quer trair um irmão assim?
For real, how a brother like you go from gang banging to wearing that white coat?
A sério, como é um homem como tu saiu de uma gang, para se tornar médico?
How's a brother like you go from loving a woman to punching her skull in?
Como é que, de amar uma mulher, o levou a espancar o crânio dela?
Well, that's funny, because your brother throws like a girl.
Isso é engraçado, porque o teu irmão lança como uma rapariga.
You know, it's just like when Sonny was talking to his brother in The Godfather.
Sabes, é como quando o Sonny estava a falar para o irmão no The Godfather.
If Rochelle says I'm lying, don't listen to her because her brother ate a goldfish for 50p, and I'm like well fit because we were all in media studies and I was wearing a short skirt.
E se a Rochelle disser que estou a mentir, não lhe ligue. porque o irmão dela comeu um peixinho dourado por 5 € e estou em boa condição física. porque houve uma vez que estávamos no estúdio e tinha vestido uma mini-saia.
Kurt Rand was like a big brother to me.
O Kurt Rent era quase como um irmão para mim.
'Cause I've a few things I'd like to discuss them about where you and your brother got that refrigerator.
Tenho de falar com eles acerca daquele frigorífico que tu e o teu irmão gamaram.
You had one chance to feel what it was like to score a touchdown and you threw it all away just because your worthless brother asked you to.
Tiveste oportunidade de sentir o que é marcar um golo, e deitaste tudo a perder, só porque o inútil do teu irmão te pediu.
If you survive my cooking, there's a few things I'd like to tell you about my big brother.
Se escapar à minha comida... vou contar-te algumas coisas sobre meu irmão.
- Your brother sounds like a smart man.
- O seu irmão é um homem inteligente.
So Farik must really see something in you'cause, normally, they'd only recruit a brother such as yourself as, like, a low-level stooge.
Então o Farik realmente deve ver algo em ti. Porque, normalmente, eles apenas recrutam um irmão como tu para ser... um fantoche.
Where his brother died. It seems like a pretty good place to start.
O lugar onde morreu o irmão é um começo.
Like, this brother you're road-tripping with.
Esse irmão, com quem fez a viagem.
So you're saying that there's something out there that made itself look like my brother.
Então, estás a dizer que há uma coisa por aí, que ficou com a aparência do meu irmão.
Well, it looks like, as usual, my family Christmas Eve will consist of me my brother, Harry, and a toast to the rest of the family who couldn't make it.
Parece que, como usual, a minha família na véspera de Natal será eu própria o meu irmão, o Harry e um brinde para o resto da família que não pode vir.
And then your brother moved in, which I accepted with my usual good humor because he cleans up after himself like a neurotic raccoon.
Depois veio o seu irmão, o que aceitei com o meu normal bom humor porque ele limpa o que faz como um guaxinim neurótico.
Okay, I feel like Charlie is ashamed to have me as a brother.
Pronto, eu sinto que o Charlie tem vergonha de ser meu irmão.
Um, I have a mother and a little brother, and we've become accustomed to having a place to live and, like, food.
Tenho uma mãe e um irmão pequeno e habituamo-nos a ter um sítio para viver e a ter comida.
If you rolling like that, you really been holding out on a brother.
Se tens assim tanto, então tens mentido aqui ao "mano".
Are you, like, sleeping with my little brother?
Andas a dormir com o meu maninho?
- I've wanted a little brother... I could dress up like a little doll.
Sempre quis um irmão mais novo para vestir de boneca.
We tried first of all to make lists of their names but most of them didn`t know their family names so they just said things like - `l`m Pierre`s little brother.`
Tentámos em primeiro lugar fazer listas dos seus nomes, mas a maior parte não sabia o seu nome de família. Apenas diziam coisas como, "Sou o irmãozinho do Pierre."
No, that would make us like brother and sister. Might be a little awkward if I ever wanted to ask you out. Might be...
O que faria de nós irmãos.
Like that brother?
Em que merda é que o gajo estava a pensar, não achas, mano?
Hey, brother, no offense, but without work, I don't think you'd get past a beat-up old-timer like me.
Ei, mano, sem ofensa, mas sem trabalho, não acho que consigas passar por um velhote desgastado como eu.
A disgrace to the clan like her brother before her.
Uma desgraça para o clã, tal como o irmão foi antes.
As your brother, I have to lecture you about your constant gambling and choice of friends, like the Duchesse de Polignac.
Como teu irmão, tenho que dar-te uma lição pelos teus constantes desaforos. George de França e a Duquesa de Polignac não são companhia para uma rainha.
I would like to spend the night at my family's house, at my brother's house.
Eu gostaria de passar a noite na casa da minha família, na casa do meu irmão.
'Cause without you it's like we don't have a dad or a big brother or somethin'.
Sem ti, é como se não tivéssemos um pai ou um irmão mais velho.
The kid's older brother owes Truelove money and Johnny's holding him like a marker or something, until he gets paid.
O irmão mais velho do moleque deve a Truelove e Johnny o mantém como garantia até ele pagar o que deve.
You were like my brother, I'd do anything for you sacrifice my life for you, but you don't respect me.
Tu eras como um irmão para mim, eu faria tudo por ti sacrificaria a minha vida por ti, mas tu não me respeitas.
You know, I gotta hand it to you, brother, you're a lot more like us than I thought, aren't you?
Tenho de admitir, és muito mais parecido connosco do que julgava.
" I wish everyone could get to know someone like my little brother.
" Gostava que toda a gente conhecesse alguém como o meu irmãozinho.
You got to be like a brother.
Faz como nós.
I ain't gonna hide like a pantywaist from the sons of bitches that murdered my brother.
Não vou me esconder como um covarde... dos filhos da puta que mataram meu irmão.
like a virgin 32
like a dream 34
like a bird 44
like a 442
like a baby 70
like a princess 21
like an angel 29
like always 190
like a cat 27
like a fool 55
like a dream 34
like a bird 44
like a 442
like a baby 70
like a princess 21
like an angel 29
like always 190
like a cat 27
like a fool 55