My story traduction Portugais
3,889 traduction parallèle
You remembered my story.
Lembraste-te da minha história.
Well, I assumed it involved alcohol and some poor judgment, but maybe that's just my story.
Bem, pensei que envolvesse álcool e falta de discernimento, mas talvez essa seja a minha história.
But this isn't about my story. It's about yours.
Não é a minha história.
But you can keep talking because everything you say is going in my story.
Mas podes continuar a falar, porque tudo o que disseres vai tudo para o meu artigo.
As soon as we find that woman, she's gonna confirm my story.
Assim que encontrarmos a mulher, ela vai confirmar a minha história.
Someone should know my story, and it will give us time to discuss other riveting subjects like your handsome suitor Marcel.
Alguém devia conhecer a minha história. E vai dar-nos tempo para discutir outros assuntos fascinantes. Por exemplo, o teu belo pretendente, o Marcel.
Checking up on my story about Nolan Ross, were you?
Andou a confirmar a minha história sobre o Nolan Ross, não é?
It's not my story to tell.
A história não é minha, é dele.
They just keep waiting for me to change my story, or admit I made a mistake.
Eles ficam à espera que eu mude a minha história ou que admita que errei.
Listen, oh king, and I will tell of the second king of my story,
Ouça, oh rei, e eu contar-lhe-ei o segundo rei da minha história,
My story will be in the magazine queue by the end of the day.
A minha história estará pronta até o final do dia.
- My book, my story, my company.
É o meu livro, a minha história, e a empresa é minha.
- You stole my story.
- Roubaste-me a história. - É uma boa história.
Whatever crap story my editor wants to put me on, that's what I write about... it's my job.
Qualquer história merdosa que a minha editora queira. É sobre isso que escrevo... é o meu trabalho.
My friend is dead, and the three of you can tell any story you want.
Agora podem contar as mentiras que quiserem...
It's the story of my life.
É a história da minha vida.
Story of my life.
É a história da minha vida.
Perhaps if you knew my brother's story, it might explain how this is possible.
Talvez se soubesses a história do meu irmão, pudesses explicar como isto é possível.
You should probably know my name if you're gonna tell me your whole life story.
Devias provavelmente saber o meu nome já que me contas toda a história da tua vida.
So, if you can tell me that his story's reliable, maybe I can convince my boss to let me pursue it.
Então, se me puderes dizer se a história é real, talvez eu o convença a me deixar investigar.
Well, I have always adored my mom and dad's story.
Eu sempre adorei a história dos meus pais.
"Hey, Manny, hand me that thing." That's my whole story.
"Manny, passa-me essa coisa."
I love my new story.
Adoro a minha nova história!
I'd rather stab a pencil in my eye than write that story.
Prefiro espetar um lápis no olho e escrever sobre isso.
Normally, I would never notice this story, but today I thought, " My God.
Normalmente, nem ia perceber esta história, mas hoje eu pensei,
You edit the story. I did my part.
Fiz a minha parte, o senhor edita a história.
Yes, against my journalistic principles, I've paid you three times for three different versions of your story.
Sim, contra os meus princípios jornalísticos, já lhe paguei três vezes por três versões diferentes.
I kept it at my friend's house down the street. That's such a cliche. I've run into so many people that could tell that same story.
Guardava-a em casa de um vizinho É um clichê... conheço muitas pessoas que dizem o mesmo.
I want to tell you my side of the story.
Quero contar-lhe a minha versão da história.
That's always been what's tough for me, writing a good story before I can think my way out of it.
E sempre foi o mais difícil para mim. Escrever uma boa história antes de pensar em como vou acabá-la.
I was there for months doing "West Side Story" actually, and it took every little bit of willpower to not go in there and just shove my face full...
Eu estava lá durante meses fazendo "West Side Story", na verdade, e levou todos os pouco de força de vontade para não ir lá e apenas enfiar minha cara cheia...
That, my friend, is a story for another place and time.
Isso já é para outra altura e outro lugar.
That, my friend, is a story for another place and time.
Isso é história, para outra hora e lugar.
Perhaps you could tell a story for me now, that would hasten my return back to New York.
Talvez agora me possa contar uma história, que apresse o meu regresso a Nova Iorque.
I mean, my darling Grigory's hands they're so big, and detail, they really tell a story.
As mãos do meu querido Grigory são tão grandes e detalhadas. Contam uma história.
When my friend George died, I told his mother a story about how he stole us all jell-o cups.
Quando o meu amigo George morreu, eu contei à sua mãe sobre o dia em que ele roubou gelatina para nós.
This has nothing to do with my being a reporter doing some story right now.
Isto não tem nada a ver com o facto de eu ser um repórter a tentar construir uma história, neste momento.
So call me a woman scorned or a vindictive bitch or whatever label suits your story, but I thought I was his one true love, and he ripped my heart out.
Portanto chama-me uma mulher desprezada, uma cabra vingativa ou seja qual for o rótulo que se adeqúe à tua história, mas eu pensava que era o único e verdadeiro amor dele, e ele destroçou-me o coração.
Story of my life.
Essa é a história da minha vida.
- Believe it or not, she gave Voulez my D.U.I. story for my bio.
Acredites ou não ela mencionou a minha embriaguez na biografia para a "Voulez".
Had a few beers with him, told him my sob story.
- Contei-lhe a minha história.
The next thing I know, my editor's killing the story.
Depois disto, o meu editor abafou a história.
It's like I didn't know the story of my 21-year-old sister.
Como não sei a história da minha irmã de 21 anos.
Hey, Choot wants me to tell your cake pan story on my next podcast.
O Choot quer que eu conte a história da forma dos bolos no meu próximo Podcast.
Oh, my God, Schmidt has the greatest cat story!
Meu Deus, o Schmidt tem a melhor história sobre gatos!
That's-that's my room, my interrogation, end of story.
É a minha sala, o meu interrogatório, fim de conversa.
" The chocolate story is very much like my father, my wife says.
" A história do chocolate assenta muito ao meu pai, diz a minha mulher.
they all need something to hold onto they all mean well pay your respect to society giving me hell you could never feel my story it's all you know you could never... There's mary.
Lá está Maria.
Oh, yeah, yeah, that's the story of my life.
Oh, sim, sim, essa é a história da minha vida.
it's the story of my life.
É a história da minha vida.
They hate me for creating the immortality spell, and they know The Anchor's the only thing standing in between me and my soul mate, and every love story needs that one thing that just keeps getting in the way.
Odeiam-me por criar o feitiço da imortalidade. E sabem que a âncora é a única coisa que impede de me reunir com a minha alma gémea. E todas as histórias de amor precisam daquela coisa que está sempre a atrapalhar.
story 195
storybrooke 19
story of my life 85
story time 18
story building 30
story window 25
my stuff 33
my star 16
my stomach hurts 70
my stars 32
storybrooke 19
story of my life 85
story time 18
story building 30
story window 25
my stuff 33
my star 16
my stomach hurts 70
my stars 32