Not your family traduction Portugais
710 traduction parallèle
I'm referring to your rating, not your family tree. What's your rating when you ship out to sea?
Não a tua árvore genealogica Qual era o teu posto quando saiste para navegar?
In any case, it's not your family.
Em qualquer dos casos, a família não é tua.
It's you I want to marry, not your family.
Quero casar contigo não com a tua família.
It's not your family!
Não é a tua família!
It... It's not your family!
Não é a tua família!
Not the doctors, not your agent, not your family, because I never called them.
Nem médicos, nem a tua agente, nem a tua família, porque eu nunca telefonei.
They're not your family, Gordon.
Eles não são a tua família, Gordon. Eu sou.
"You can support your family again, not by social security but by your own work." ( speaking German )
Agora já podiam sustentar as suas famílias, não através da segurança social, mas através do seu trabalho.
"to inform you that he is not aware of your son's existence " as a member of the D'Ascoyne family. "
"de que não consta que o seu filho seja membro da família D'Ascoyne."
Not wearing your usual deadpan look, that How did I ever get into this family?
Não estás com aquela cara de tacho. - De : "Como vim parar nesta família?"
I came because someone in the family Thank you for not playing to your advantage.
Eu vim porque alguém na família obrigado a não jogar a sua vantagem.
You will accept that George Elwood is the one to help you and not you, Your own family?
você vai aceitar que George Elwood é o único a ajudá-lo e não você, sua própria família?
If you're not careful, you're gonna crawl right out of this family... and have to hustle your drinks on skid row.
Tem cuidado ou vais''rastejar''para fora desta família e implorar bebidas na sarjeta!
It is not for you, Alexei, to tell the Tsar what to do. Not for you, Fyodor, to raise your hand against the Tsar's family.
Não tens qualquer direito a atormentar a família do czar.
Your sister would have been a very good queen if she had not been betrayed, by family affection.
A tua irmã teria sido uma boa rainha se não tivesse sido traída, pelo afecto familiar.
If you're not in here in 10 seconds, your dinner will go to your family : The hogs!
Se não vier em 10 segundos, vou dar seu jantar para seus parentes, os porcos!
You are eating all alone and not with your family.
Você está comendo sozinho sem a sua família.
Had I been a wretched man,... I would not have kept a secret of your family for 50 years!
Se fosse um homem miserável não teria mantido o segredo da sua família por 50 anos!
Now, as head of this family, my first duty is not to go to your funeral.
Como chefe desta família, não é meu dever ir ao teu funeral.
If your father doesn't want to stay with his family, we will not beg.
Se o teu pai não quer estar com a família, não vamos implorar.
I've not asked you where you and your family are going.
Não lhe perguntei onde ia com a sua família.
Surely, you're not taking your family with you, are you?
Não vai levar a família consigo, pois não?
You mean because I'm not in your family.
Não sou da tua família.
Brother, pray that your family may not be stricken.
Irmão, reza para que a tua família não seja atacada.
- Not your whole family?
Mas não toda a sua família. Sim.
If that door is not open in exactly one minute after you've entered the bank... you know what will happen to your family... and we will leave immediately in a car you've never seen.
Se a porta não for aberta um minuto depois de entrar no banco... sabe o que vai acontecer à sua família... e nós partiremos imediatamente num carro que nunca viu.
Because if not, you can take your wife, your family and your mistress and move them all to Las Vegas.
Porque se não alinhas, podes levar a tua mulher, a tua família e a tua amante, podes levá-los a todos para Las Vegas.
Don't tell me I'm not good enough for your family.
Não sou suficientemente bom para a vossa família?
Then he will see to it that you are spared and that your family and your estates do not suffer.
E fará então, com que sejais poupada e que a vossa família e bens não sofram quaisquer consequências.
Oh, Bilbo Baggins, if you really understood that ring - but someday members of your family not yet born will - then you'd realize that this story has not ended but is only beginning.
Oh, Bilbo Baguins, se de fato compreendes-te esse anel então compreenderás que esta história não terminou é só o começo...
I can not help associating your lack of firmness with the decline of your family.
Não consigo deixar de associar a sua falta de firmeza ao declínio da sua família.
You're going to the lake house with your family, and I'm not gonna hear any more complaints about it.
Vais para a casa do lago com a tua família e não quero ouvir mais queixas sobre isso.
I know you're not delusional, Richard, and I know that something terrible happened to your family and you were only trying to protect yourself... but I need you to tell me what happened when you were 13
Eu sei que você não é um anormal, Richard, e sei que algo de terrível aconteceu à sua família e que você estava apenas a tentar proteger-se... mas preciso que me diga o que aconteceu quando você tinha 13 anos
And if you do not take your hand off of me, your family will wear black.
E, se não tirares a mão de cima de mim, a tua família vai vestir-se de preto.
Not to you or your family.
Nem a ti nem à tua família.
" My dear family : It's painful knowing that I'll not see your faces anymore. But I must take this stand for what I know is right.
" Querida família, dói-me saber que não mais vos verei, mas tenho de defender o que acho ser correcto.
I want peace in this family, and I want your approval... but now, I'm not even sure that it matters!
Eu queria paz nesta família e queria a tua aprovação... mas agora nem sei mais se isso importa!
When they track you down, you, your entire family, everyone you ever knew... will all get chain saw enemas and that's not all!
Quando vos acharem, vocês, a vossa família e conhecidos, hão-de levar clisteres com uma serra eléctrica! E não é só.
I'm not going to one of your family gatherings. It's not a gathering, it's a wedding. Who's getting married?
Quanto á mulher perfeita... comecemos pelas pernas.
I'm not going to one of your family gatherings.
Não vou a uma reunião familiar tua.
In your opinion, is there any evidence suggesting the child was not killed by a member of the canine family?
Na sua opinião, há algo que sugira que o bebé não foi morto por um canino?
So, Al, I noticed you're not burdened down with presents for your loving family.
Bem, Al, reparei que não vens sobrecarregado com presentes para a tua querida família.
If you go away... ... and not deal with your family stuff, you just- -
Se se afasta de si sem resolver os seus assuntos...
Your father's death was a tragedy. Not only for your family but for the police force as well.
A morte de seu pai foi uma tragédia, não só para a sua família, mas para todo o corpo da polícia.
You're afraid to find out that your mother is not rich And she's not from a famous family, maybe worse than me
Tens medo de descobrir que a tua mãe não é rica nem vem de uma família respeitável.
She becomes a threat not just to you, but to your business, your family.
Ela tornou-se uma ameaça, não só para si mas para seus negócios e para a sua família.
We all miss him... but turning your back on your family is not gonna help.
Faz-nos falta a todos, mas virar costas à família não te vai ajudar.
I'm family. - You're not my family! - You're supposed to be home with your husband.
Devias estar com o teu marido!
It's just a family thing. - You're not my fuckin'family. - Look, I am your family.
- Tu não és da minha família.
It was the sort of place where, if invited to stay to supper... you might, uh... be allowed to have your conversation with Stephen... but the rest of the family would be sitting... at the table reading a book... a behavior which was not really approved of in my circle... but which was tolerated from the Hawkings... because they were recognized to be... very eccentric, highly intelligent... very clever people... but still a bit odd.
Era o tipo de lugar em que se fôssemos convidados a ficar para jantar, poderíamos ter uma conversa com o Stephen mas o resto da família estaria sentada à mesa a ler um livro. Um comportamento que não era muito aprovado no meu meio, mas que era tolerado vindo dos Hawkings, porque eles eram tidos como muitos excêntricos, altamente inteligentes, pessoas muito espertas, mas mesmo assim... um pouco estranhos.
Things are not any better with your family?
Provas de quê?
not yours 613
not your business 22
not your husband 16
not your mother 22
not your fault 82
not your wife 16
not your 16
not your father 29
not your type 21
not your problem 27
not your business 22
not your husband 16
not your mother 22
not your fault 82
not your wife 16
not your 16
not your father 29
not your type 21
not your problem 27