Now we know traduction Portugais
5,730 traduction parallèle
Now we know who stole them.
Agora sabemos quem os roubou.
And now we know how she got that bruise.
Agora sabemos como ela ficou marcada.
But now we know that you can.
Mas agora sabemos que tu podes.
At least now we know you can pull the trigger.
Desculpa. Pelo menos agora sabemos que consegues carregar no gatilho.
Now we know.
Agora, sabemo-lo.
Okay, now we know what polonium is.
Está bem, agora sabemos o que é o polónio.
Yes, well, again, now we know.
Sim, bem, agora já sabemos.
We now know what happens when the rising darkness meets the worst of humanity.
Agora sabemos o que acontece quando as Trevas Ascendentes... encontram-se com o pior da Humanidade.
You know, man, if the witch burnings would've been, like, legal, we'd all be dead now, you know?
Se a caça às bruxas fosse legal, estaríamos todos mortos. - Percebes?
Yes. And they also know who you are. So, now, we're just going to have to find another route to the Tree of Wisdom.
- Sim, e também quem tu és, agora temos que encontrar outro caminho para a Árvore da Sabedoria.
And now you come to me trading on the fact that I know how to get you out of a jam for doing something stupid and selfish that drove a wedge between us before we ever even had a chance.
- Agora usas o facto de eu saber como te desenrascar por teres feito algo estúpido que criou um fosso entre nós.
But right now, we really need to know the truth.
Mas, neste momento, precisamos de saber a verdade.
We now know which of the children has been possessed.
Sabemos qual das crianças foi possuída.
Right now, the most prudent course of action is to keep them all locked up until we know for sure Drill has been neutralized.
Neste momento, a coisa mais prudente a fazer é mantê-las todas trancadas, até termos a certeza que o Drill foi neutralizado.
We know you've been stalking Lieutenant Davis for a while now.
Sabemos que está a persegui-la há algum tempo.
Carl, I know that we have had a bad run of luck lately, but we can change it right now, god damn it.
Carl, sei que temos tido azar, ultimamente, mas podemos mudar isso agora, porra.
Now, we know that when Lexi ran she didn't get very far, so Clark's got to be holding Cara somewhere nearby.
Agora, sabemos que, quando a Lexi correu não chegou muito longe, então, o Clark teve que manter a Cara em algum sitio ali perto.
Now, we both know that's not going to happen.
- Ambos sabemos que isso não vai acontecer.
Look, I know avoidance is probably easier for you right now, but there's something we have to deal with.
Olha, sei que esquivares-te é provavelmente o mais fácil para ti, mas temos um assunto para tratar.
Now, we don't exactly know what this marker is.
Agora, não sabemos bem o que é este sinal.
Now we know why.
- Agora sabemos porquê.
So best we just sit tight for now and, uh, you know, hit it hard first thing in the morning?
Então o melhor a fazer é esperar e ir procurá-la pela manhã.
What's changed is that I know what we're really up against now, and...
Aquilo que mudou é que, agora, sei contra o que é que estamos a lutar e...
It also means we now know that Liam wants anybody who has the serum in their bodies.
Agora sabemos que o Liam quer qualquer pessoa que tenha o soro no corpo.
We already told them what we know. This is their case now, remember?
Já lhes dissemos aquilo que sabemos, o caso é deles agora, lembras-te?
We didn't know those encryptions existed until just now.
Não, senhor. Não sabíamos da existência dos códigos até agora.
Now I know how much all of you like carrying a load, but the truth is we could use a little help.
Agora eu sei o quanto todos você gosta de transportar uma carga, mas a verdade é que nós poderia usar um pouco de ajuda.
They don't know that we know which now means, we have an opportunity.
Porém, não sabem que sabemos, o que significa que também temos uma oportunidade.
He knows- - we both know that maintaining access to the CIA Afghan group is critical, especially right now.
Ele sabe, ambos sabemos que manter o acesso ao grupo afegão da CIA é crucial, especialmente agora.
Now, you know we won't let that happen.
Tu sabes que não vamos deixar que isso aconteça.
Now that we know I'm holding up my end.
Agora sabemos que garanto a minha parte do acordo.
But the reality now is that we're all in bed together, and I know you felt something.
Mas, na realidade, agora não tens como fugir disto. Eu sei que tu sentiste alguma coisa.
Now, I know we all want to go home...
Agora, eu sei que todos queremos ir para casa...
Now, we both know you're not going to drink that, so put it down and we can fix this.
Ambas sabemos que não vais beber isso, larga isso e vamos resolver isto.
We know now how this ends.
Agora sabemos como é que isto vai acabar.
For all we know, they're halfway back to England by now.
- Não. Pelo que sabemos, eles já podem estar a caminho de Inglaterra.
We now know that Simon de Merville left a purloined Hyundai Sonata at the corner of 40th and 8th Avenue.
Sabemos que o Simon deixou um Hyundai Sonata roubado na esquina das ruas 40ª e 8ª.
Now that we know who she really is, Roman's not gonna let us out of here alive.
Agora que sabemos quem ela é, a Roman não nos deixará sair daqui com vida.
So not only do we not know who the target is, now your mother has absconded with my child!
Não só não sabemos quem é o alvo, a tua mãe fugiu com a minha filha!
Call the O.R. let them know we're coming now!
Chame o O.R. deixá-los sei que nós estamos chegando agora!
- Aah! That's another habit I wouldn't mind breaking, but, you know, right now we... have to...
Eis outro hábito a que não me importava nada de pôr fim, mas neste momento, temos...
Now, you know as well as I know that she was lying about Mike being the father of that baby, so we have to figure out some other kind of way to get around this thing...
Sabes tão bem como eu que ela mentiu sobre o Mike ser o pai do bebé. Temos que pensar no que fazer.
You and I, we both know what she is now.
Nós dois sabemos o que ela é agora.
Meg, we know you've been doing foot porn, and that is going to stop right now.
Meg, sabemos que tens andado a fazer pornografia de pés. E isso vai parar agora mesmo.
That's all worked out really well. But you know, now we don't even have to worry about it anymore.
"Não precisamos delas", pois sabíamos ter a capacidade de organizar, educar as pessoas e mostrar-lhes mesmo algumas das coisas concretas que podemos fazer na comunidade.
Now that we know we're facing an unstable Decepticon, we need to go back to standard procedure.
Strongarm, agora que sabemos que enfrentamos um Con instável, precisamos de voltar ao procedimento padrão.
We can't say anything more now, but we'll let you know when we have something.
Não podemos dizer mais nada, mas logo que soubermos algo contactá-la-emos.
Especially now that we know whoever's behind it all was after me.
Especialmente, agora que sabemos que quem estava por detrás de tudo isto, andava atrás de mim.
Look, we know what he wants now, okay?
Ouve, já sabemos aquilo que ele quer, está bem?
Well, at least we both know now why I was acting so strange the last couple of days...
Bem, pelo menos, agora ambos sabemos porque é que eu andava tão estranho nos últimos dias...
Now, I know a lot of guys who stop calling after they get in a girl's pants, but after what we went through at the lake house, you owe me a text at the very least.
Conheço muitos tipos que param de ligar depois de tirarem as cuecas às miúdas... Mas depois do que passámos na casa do lago, deves-me pelo menos uma massagem.
now we're talking 175
now we're even 109
now we're cooking 18
now we wait 62
now we're getting somewhere 104
now we can talk 23
now we 32
now we're here 19
now we can go 17
we know each other 82
now we're even 109
now we're cooking 18
now we wait 62
now we're getting somewhere 104
now we can talk 23
now we 32
now we're here 19
now we can go 17
we know each other 82