On the other side traduction Portugais
4,071 traduction parallèle
I could feel sunshine on the other side, and a breeze.
Consegui sentir a luz do sol do outro lado e uma brisa.
If the phone rings and I'm on the other side of the bed, I can't get to it.
Se o telefone toca, e estou do outro lado, não o alcanço.
I think we both know there's no Red Sox on the other side, so why don't you cooperate?
Ambos sabemos que não há Red Sox no Além, por isso colabora.
Whatever is waiting for you on the other side is gonna be bad.
O que te espera do outro lado vai ser mau.
I'll be on the other side.
Estarei no outro lado.
How does it feel to be on the other side now, huh?
Que tal é estar do outro lado agora?
I hate arriving early, and besides, we have a five or six hour cushion on the other side.
Detesto chegar cedo, e além disso, temos um avanço horário de cinco ou seis horas.
Yeah, or there could be a dozen Grievers on the other side.
Ou pode haver uma dúzia de Magoadores do outro lado.
The entire time you have been here... I was on the other side of it.
Durante todo o tempo que aqui estiveram, eu estive do outro lado.
On the other side, you asshole!
Espera lá fora, idiota!
- i was born on the other side of that door in a bathtub.
Nasci do outro lado dessa porta, numa banheira.
And how many more on the other side?
E quantos mais do outro lado?
That girl lived on the other side of the world.
Essa menina vivia do outro lado do mundo.
It's about a girl on the other side of the world who had an experience a lot like Colton's.
Trata-se de uma menina do outro lado do mundo, que teve uma experiência como a do Colton,
This corner shop belongs to the people who run this street, on the other side.
Esta loja da esquina pertence às pessoas que mandam nesta rua, deste lado.
So, we have a counterpart on the other side who's tip-tapping out the messages.
Então temos um homólogo no outro lado que está a transmitir as mensagens.
Listen, I've been on the other side, it's not- -
- De verdade. - Está bem. Está bem.
You know, there's a bridge on the other side that you could have used.
Há uma ponte naquele lado que podias ter usado.
There's two in the room on the other side.
Estão dois no quarto do outro lado.
They are just on the other side of the grove.
Estão do outro lado do bosque.
You can hear'em on the other side of the door.
Tu consegues ouvi-los do outro lado da porta.
- And a whole wide world of douchebags whacking off on the other side!
E todo um mundo a bater punheta do outro lado!
You realize who is on the other side of the phone. All right?
Estás ciente de quem está do outro lado da linha, certo?
On the other side, a library, two bedrooms, and a study at the far end.
Do outro lado, há uma biblioteca, dois quartos e ao fundo um escritório.
The church is on the other side of First...
A igreja é do outro lado da First...
It's on the other side of the freeway, all right?
É do outro lado da auto-estrada, entendes?
On the other side of the freeway?
Do outro lado da auto-estrada?
You were basically a tootsie roll, wrapped up, rolled over onto your side, and you abandoned me on the other side of the bed and I froze my titties off all night.
Eras basicamente um chocolate "Tootsie Roll", embrulhado, enrolado para o teu lado, e abandonaste-me no outro lado da cama e eu congelei os meus peitos a noite toda.
Sit down on the other side.
Senta-te do outro lado.
Hey, would you mind getting in on the other side of the car and then exiting this side?
Ouve, podes entrar pelo outro lado do carro e sair por este?
Nigga be on the other side of the ropes talkin'about,
Um negro fica no lado de lá dos cordões e diz :
Don't tell me... another gnarly skin tag has sprouted up on the other side of that hideous little pouch you like to call a scrotum.
Não me digas... outra marca de pele deformado brotou-se no outro lado da bolsa pouco horrível você gosta de chamar um escroto.
Hole's not the problem. It's what's on the other side.
O buraco não é o problema... mas o que está do outro lado.
A poxy caravan on the other side of the village.
Uma caravana reles no outro lado da aldeia.
But on the other side lies paradise.
Mas do outro lado, está o Paraíso.
"But on the other side of heartbreak is wisdom."
Mas do outro lado do desgosto está a sabedoria. "
- Get a shot on the other side.
- Vai filmar do outro lado.
The person on the other side of the door doesn't always feel that way, trust me.
Mas a pessoa do outro lado da porta nem sempre encara as coisas assim.
See you on the other side?
Vemo-nos do outro lado?
The intercept originated from a local Internet cafe, just on the other side of town.
A interceptação veio de um "cyber café" local, do outro lado da cidade.
Okay, so, the blade appears to be 3.81 centimeters in width with a serrated edge on one side, and a straight edge on the other. Hmm.
A lâmina parece ter 3.81 cm de largura, com uma borda serrilhada num lado e uma recta no outro.
When I put this on, I'll be able to cross over to the other side and confront the entity.
Quando eu o colocar serei capaz de atravessar para o outro lado e confrontar a entidade.
I've come to believe that a human is on the verge of using his miracle... which would be a formidable advancement for the other side.
Estou convencido que um humano está prestes a usar o seu milagre, o que seria um formidável avanço para o outro lado.
Break on through to the other side.
Break on through to the other side.
Break on through to the other side. Break on through to the other side.
Break on through to the other side Break on through to the other side.
Break, break, break... Break on through to the other side.
Break on through to the other side.
Font color = # FFFF00 I want to try something new today. Font color = # FFFF00 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... Font color = # FFFF00 And on the other side.
Hoje vamos tentar algo novo.
[choppy voice] Dice making... remember... so if I place half on one side what should I place on the other one?
Um minuto para a meia-noite Lembrem-se o material dos dados é muito importante.
Broke more kneecaps in his day than any other shylock on the south side.
Partiu mais joelhos na sua época do que qualquer outro no lado sul.
On the one side, yes, she's pulling off these bewildering feats, and on the other remains the simple fact that what she's claiming to do, while exquisitely executed, is simply not possible.
Por um lado, sim, realiza feitos desconcertantes. Por outro lado, temos o facto de que o que ela alega fazer, ainda que o faça impecavelmente, é simplesmente impossível.
One is big, very much on the heavy side... and the other's face is scratched.
Um deles é largo de ombros, bastante bem constituído. E o outro tem um grande arranhão na cara.
on the whole 55
on the tv 16
on the other hand 1607
on the table 116
on the plus side 107
on the 426
on the floor 300
on the ground 440
on the way home 32
on the roof 79
on the tv 16
on the other hand 1607
on the table 116
on the plus side 107
on the 426
on the floor 300
on the ground 440
on the way home 32
on the roof 79
on the contrary 1002
on the bench 17
on the right 145
on the beach 77
on the other 48
on the internet 51
on the dot 66
on the house 231
on the record 70
on the surface 75
on the bench 17
on the right 145
on the beach 77
on the other 48
on the internet 51
on the dot 66
on the house 231
on the record 70
on the surface 75
on the one hand 116
on the street 102
on the side 64
on there 23
on the inside 58
on the sidewalk 17
on the back 61
on their own 19
on their way 28
on the phone 192
on the street 102
on the side 64
on there 23
on the inside 58
on the sidewalk 17
on the back 61
on their own 19
on their way 28
on the phone 192