On the right traduction Portugais
16,421 traduction parallèle
Either news travels fast or, uh, we're on the right track.
Ou as notícias viajam depressa, ou estamos no caminho certo.
Mr. Brewer's on the left and Mrs. Brewer's on the right.
A do Sr. Brewer à esquerda e a da Sra. Brewer à direita.
- Watch it on the right. - Jesus!
- Atenção ao lado direito!
If you have any luggage, please line up on the right side of the bus.
Se tiverem alguma bagagem, por favor fiquem do lado direito do autocarro.
Ok, Garcia, look for women with tumors embedded in the nerves on the right side of their face.
Certo, Garcia, procura por mulheres com tumores nos nervos do lado direito do rosto.
Just ahead there's a dirt road on the right.
Mais a frente há uma estrada de terra à direita.
[Ryan] If I can get an animal that has been raised more in a natural setting, I'm starting off on the right foot.
Se conseguir arranjar um animal que tenha sido criado num ambiente mais natural, estou a começar bem.
Wore his watch on the right arm.
Usava o relógio no braço esquerdo.
And because the injuries are on the right side of the face, that means the killer is most likely left-hand dominant.
E, por as lesões estarem do lado direito, significa que o assassino é canhoto.
You are the first four contestants on The Price Is Right!
Vocês são os 4 primeiros participantes do "Preço Certo".
Let's get it started with the first prize up for bids today on The Price Is Right!
Começamos com o 1º prémio para as hipóteses do "Preço Certo".
( bell dinging ) Somebody got it right on the nose and gets an extra $ 500 right out of my pocket!
Alguém acertou na mosca e ganhou 500 dólares directos do meu bolso.
Yeah, don't worry, Cabe's always right on the Monet.
É, não te preocupes, o Cabe acerta sempre no Monet.
So that guy on the flyover gave you the numbers right?
O tal tipo no viaduto deu-lhe as matrículas, certo?
Captain was right, boss. On a dive boat in the North Sea, a saturation diver lost consciousness after using his rebreathing mask.
Num barco no Mar do Norte, um mergulhador perdeu a consciência, depois de usar uma máscara de mergulho.
All right, I'm with you on the spy part, okay?
Concordo com a parte da espionagem.
We were standing right over there on the side of my truck. We were just talking.
Estávamos ali, ao lado da minha carrinha.
I only ran facial recognition on living people for obvious reasons, but this guy right here, walking out of the hospital, this guy, that is...
Só fiz o reconhecimento facial de pessoas vivas por razões obvias, mas este homem aqui a sair do hospital, este homem é... é o Chazz Montolo.
All right, let's get this collar on. Bring in the backboard.
- Vamos por o colar cervical.
- Hey, on the ground right now!
- Está bem.
We got him right on the backboard and C-collar.
Colocamos o colar e a prancha imediatamente.
When Cruz was on Truck, he was pretty good with the ladder, right?
- Quando o Cruz estava no camião, era bom com a escada, certo?
Maybe Lee's part of the conspiracy right now, and he messes up, they cut him loose, but he goes rogue on Kennedy. I don't know.
Talvez o Lee faça parte da conspiração agora, e faz merda, e mandam-no embora, mas tenta matar o Kennedy na mesma.
Now, if he's somehow managed to get on an airplane, however, he could be anywhere in the world right now.
Agora, se ele de alguma forma conseguiu entrar num avião, pode estar em qualquer lugar do mundo agora.
All right, we got a visual 100 yards ahead on the left.
Temos visão a 90 m para a esquerda.
I'd ask if you were all right, but you don't seem like the "lean on me" type.
Eu perguntava se estás bem, mas não parece do tipo dependente.
And that was right after you and Danny went out on the boat?
E foi logo depois de tu e o Danny terem ido andar de barco?
All right, so, the results came back from that sketch artist composite that the mullet gave us on the shooter.
Os resultados daquele desenhador chegaram sobre as informações que este "artista" nos deu sobre o atirador.
They're renting their house out right now, but it's on the market.
Neste momento, eles estão a alugar a casa deles, mas ainda está no mercado.
All right, same work-up we did on the first Brian Johnson, let's do it for this one.
Tudo bem, o mesmo trabalho que fizemos com o primeiro Brian Johnson, vamos fazer com este.
All right, well, we're right around the corner, we'll go check on him.
Estamos perto do apartamento, vamos verificar.
All right, Ryan was part of an online trend known as the Junkies of PicThread.
O Ryan fazia parte de uma tendência on-line conhecida como "Os Viciados do PicThread."
All right, so eliminate anyone who hasn't done a search on gossip or popular culture sites in the last 24 hours- - sites like TMZ or Gossip News Entertainment.
Então eliminamos aquelas que não fizeram pesquisas sobre mexericos ou Sites de cultura popular nas últimas 24 horas... Sites como o TMZ
I'm on the OPM site right now.
- Estou no Site da OPM agora.
So you want to keep doing business in this town, give us the name that is on the tip of your tongue right now.
Então, se quer continuar a fazer negócios nesta cidade, dê-nos o nome que está na ponta da língua neste momento.
All right, just concentrate on the road.
Tudo bem, concentra-te apenas na estrada.
Anyway, the point is, they have the right to refuse you from being on the show.
Enfim, a realidade é que... Eles têm direito de te recusar no programa.
I have to say, I'm confused by your desire to focus on the salad when the steak is waiting for you right inside this room.
Tenho de dizer, estou confuso com o seu desejo de se concentrar na salada quando o bife está à espera mesmo aqui nesta sala.
Maybe the Cosmic Seed is right here on Spartax.
Talvez a Semente Cósmica esteja aqui mesmo em Spartax.
Do you know that right now, Dr. Masters and Mrs. Johnson are on the road investigating a pair of charlatan therapists who claim to be using our method?
Sabe, que neste momento o Dr. Masters e Mrs. Johnson andam em viagem a investigar um casal de terapeutas impostores que alegadamente estão a usar o nosso método?
You know that right now, Dr. Masters and Mrs. Johnson are on the road, investigating a pair of charlatan therapists who claim to be using our method?
Sabe, que neste momento, o Dr. Masters e Mrs. Johnson andam em viagem, a investigar um casal de terapeutas impostores que alegadamente estão a usar o nosso método?
Most important, beginning with Homo erectus, we get this increase in brain size that goes on accelerating right up to almost the present day.
Mais importante, a começar no Homo erectus, registamos um aumento do tamanho do cérebro que continua a acelerar até quase aos dias de hoje.
Between 1445 and 1474, along this stretch of road on the borders between Tuscany and Umbria, right at the heart of the Italian Renaissance,
Tornava os sabores mais fortes e apelativos, pelo menos para os coreanos. Mas também alterava os nutrientes. As bactérias da fermentação produzem vitamina B12, por exemplo.
Please, please, please, can we do our run-through for the fashion show on it, right this minute?
Por favor, por favor, por favor, podemos fazer um ensaio para o evento de moda neste preciso momento?
Right as we're on the cusp of recording, getting our message, our love, out into the world.
Mesmo na altura da gravação, de passarmos a nossa mensagem, o nosso amor, para todo o mundo.
Because the next time student protesters yell at me about letting this happen on my watch, they're gonna be right.
Porque na próxima vez que uns estudantes gritarem comigo sobre deixar acontecer isto no meu turno, eles vão estar certos.
I want the entire team on a conference call right away, okay?
Quero toda a equipa numa chamada de conferência já.
The only thing we have on our side right now is science, and that is telling us that this an intelligent species.
A única coisa que temos do nosso lado agora é a ciência e a ciência está a dizer-nos que é uma espécie inteligente.
Right. The whole swinging on chandelier thing.
Aquela coisa toda de balançar no candelabro.
So while all the Blackbirds flap around and hunt us with their broken wings, then we can fly north, not south, and right there, on that ranch...
Então enquanto todos os Blackbirds andam a sondar e a caçar-nos com as suas asas partidas, nós podemos voar para norte, e não para sul, e mesmo lá, naquele rancho...
I need to know, did the victim have reconstructive surgery on his right femur after an IED explosion?
Preciso de saber se a vítima fez cirurgia reconstrutiva no fémur direito depois de uma explosão.
on the whole 55
on the tv 16
on the other hand 1607
on the table 116
on the plus side 107
on the 426
on the floor 300
on the ground 440
on the way home 32
on the roof 79
on the tv 16
on the other hand 1607
on the table 116
on the plus side 107
on the 426
on the floor 300
on the ground 440
on the way home 32
on the roof 79
on the contrary 1002
on the other side 107
on the bench 17
on the beach 77
on the other 48
on the internet 51
on the dot 66
on the house 231
on the surface 75
on the record 70
on the other side 107
on the bench 17
on the beach 77
on the other 48
on the internet 51
on the dot 66
on the house 231
on the surface 75
on the record 70
on the one hand 116
on the street 102
on the side 64
on there 23
on the inside 58
on the sidewalk 17
on the back 61
on their own 19
on their way 28
on the phone 192
on the street 102
on the side 64
on there 23
on the inside 58
on the sidewalk 17
on the back 61
on their own 19
on their way 28
on the phone 192