On the table traduction Portugais
5,041 traduction parallèle
On the table.
Na mesa. Devagar.
Put the weapon on the table.
Ponha a arma na mesa.
In the morning, they're like tiny dead leaves on the table but were flying the night before.
De manhã, parecem folhinhas mortas espalhadas pela mesa, quando na véspera eram ainda borboletas.
I think it's growing up in a big family...'cause everything at suppertime on the table was up for grabs.
Acho que é típico de quem cresce numa família grande, porque o que estava na mesa à hora da refeição era de quem agarrasse.
All right, let's get all the chips and dip out on the table and people can graze
Certo, vamos colocar todos os ingredientes na mesa para todos trabalharem
Not good. - Are we laying everybody's bad ideas on the table?
Vamos expor as más ideias de todos aqui na mesa?
- No, no! No, no, no, not on the table.
Não, não, não, não, não na mesa.
If lunch isn't on the table at 12 : 00 sharp, the natives start to get restless.
Se o almoço não estiver na mesa ao meio-dia em ponto, os nativos começam a ficar agitados.
Jack, we need to put food on the table.
João, precisamos de colocar comida na mesa.
It is the only offer on the table.
É a única oferta em cima da mesa.
Without Donna this thing stays dead on the table, Joe.
Sem a Donna esta coisa já estava morta, Joe.
Let's put it all on the table.
Vamos colocar as cartas na mesa.
Oh, go on and drop the money on the table.
Pousa o dinheiro em cima da mesa.
We'll make a whole collage of Phoebe here on the table.
Tens as fotos? Fazemos uma colagem da Phoebe aqui na mesa.
You put them both on the table, right?
- Estavam na mesa, certo?
Look, you can't protect your assets and your agency, while we're laying all the facts on the table.
Não podes proteger os teus ativos e a agência enquanto esclarecemos os factos.
Without Donna, this thing stays dead on the table, Joe.
Sem a Donna, isto morre na mesa, Joe.
Why don't you just put'em on the table?
- Põe em cima da mesa.
He thought the patient on the table was Heather Brooks.
Ele achou que o paciente era a Heather Brooks.
Then you put it on the table.
Depois metes na mesa.
Puts food on the table for my kids.
Põe comida na mesa para os meus filhos.
Just on the table at the end there.
Em cima da mesa, lá ao fundo.
And since we all have our cards on the table, I brought a little backup of my own.
E já que vamos pôr as cartas na mesa, eu também trouxe um pequeno reforço.
In a chest on the table. Queen catherine didn't plant it there.
A Rainha Catarina não o plantou lá.
Without Donna this think stays dead on the table.
Sem a Donna, isto fica como está.
In there, on the table.
- Ali, na mesa.
Oh, and you might want to take a look at some of those offers on the table, you know?
Podia dar uma vista de olhos nessas ofertas em cima da mesa, sabe?
Leave coke out on the table for the kids.
Deixa a cocaína na mesa, para as crianças.
Uh... It's right here on the table.
- Onde estão os meus trabalhos?
Darren's still on the table, though, right?
O Darren ainda está em debate, não está?
The entirety of your story cannot be told with the two of you sitting behind a table, talking about things that can't be shown on TV.
Toda a história não pode ser contada com os dois sentados atrás da mesa, a falar de temas que não podemos mostrar na televisão.
Yep, on a table in the House of Cards.
Sim, numa mesa no "House of Cards".
I've been doing this for over 20 years, and until today, I have never said a word about my personal life to someone on the other side of this table.
Já faço isto à mais de 20 anos, e até hoje, nunca tinha dito uma única palavra acerca da minha vida pessoal, para alguém do outro lado desta mesa.
Let's crack this Gary Blauman nut first, and then we'll work on the fat guy table.
Vamos tratar disto do Gary Blauman primeiro, depois tratamos da mesa dos tipos gordos. Espera...
I-I can't remember what- - when a pretty girl I had never met noticed the book on the coffee table. I can't believe you have this book.
Não acredito que tens este livro.
Must feel sort of odd sitting on that side of the table.
Deveria sentir-se estranho sentado desse lado da mesa.
Screw me on the pool table in front of everyone.
Fode-me na mesa de bilhar a frente de todos.
I'll tell you this... any monster who lays a finger on anybody at this table, they'd be fertilizer before the courts could get to'em.
Digo-te uma coisa... se um monstro encostar um dedo em qualquer um a esta mesa, transforma-se-á em adubo, antes de ir a tribunal.
When everybody had left the lab and you forced yourself on me on the motherboard assembly table.
Quando todos tinham saído do laboratório, e tu vieste para cima de mim na mesa de montagem da placa-mãe.
You owe one to the man whose heart you ripped apart because you didn't know what you were doing, just like you owe an apology to this girl, who is laying on this table, losing blood,
Deves desculpas ao homem a quem destruíste o coração, porque não sabias o que fazias. Assim como deves desculpas a esta miúda deitada na mesa de operações, a sangrar, porque não sabes fazer uma simples sutura.
Hands on the table.
Mãos na mesa.
Look, why don't we table this for now and just focus on solving the case. Go ahead and answer it.
Porque não ficamos por aqui agora e focamo-nos em resolver o caso.
Sling is over there, nipple clamps on the bedside table with some erotic oils and handcuffs.
A correio está aqui... grampos para mamilos na mesa de cabeceira com óleos eróticos e algemas.
He died on the operating table.
Morreu na mesa de operações.
Three of the wallets sitting neatly stacked on a little table.
As três carteiras roubadas empilhadas numa mesinha.
They found it on the coffee table a few feet from Andrea's body, right?
Eles encontraram-na na mesa de café a poucos metros do corpo da Andrea, certo?
The last time she had a cold, I could barely arrange the flowers on the front table.
Da última vez que ela teve uma gripe, eu mal consegui tratar do arranjo floral da mesa da entrada.
Appetizers on the bar, scrabble on the coffee table, And our feature presentation, "the great escape."
Os aperitivos são no bar, o Scrabble está na mesa de café e como sessão de cinema teremos "A Grande Evasão".
He died on the operating table.
Perderam-no. Morreu na mesa de operações.
Between Clément's self-mutilation on the interrogation table, and this guy Mathis throwing himself in front of traffic, these guys are like suicide bombers without a bomb.
Entre a auto-mutilação do Clément na mesa de interrogatório e este Mathis a atirar-se para o meio do transito. Estes tipos são como bombistas suicidas sem uma bomba.
At the second lunch table on the left in cell block D, sit across from a 300-pound Chickasaw named Arnold.
Na 2ª mesa à esquerda no refeitório do bloco D, sente-se diante de um indígena de 135 quilos chamado Arnold.
on the whole 55
on the tv 16
on the other hand 1607
on the plus side 107
on the 426
on the floor 300
on the way home 32
on the ground 440
on the roof 79
on the contrary 1002
on the tv 16
on the other hand 1607
on the plus side 107
on the 426
on the floor 300
on the way home 32
on the ground 440
on the roof 79
on the contrary 1002
on the other side 107
on the bench 17
on the right 145
on the beach 77
on the other 48
on the internet 51
on the dot 66
on the house 231
on the record 70
on the surface 75
on the bench 17
on the right 145
on the beach 77
on the other 48
on the internet 51
on the dot 66
on the house 231
on the record 70
on the surface 75
on the one hand 116
on the street 102
on the side 64
on there 23
on the inside 58
on the sidewalk 17
on the back 61
on their own 19
on their way 28
on the phone 192
on the street 102
on the side 64
on there 23
on the inside 58
on the sidewalk 17
on the back 61
on their own 19
on their way 28
on the phone 192