English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ S ] / So what happened next

So what happened next traduction Portugais

61 traduction parallèle
So what happened next?
E depois?
So what happened next?
E depois o que aconteceu?
- So what happened next?
- E o que aconteceu depois?
So what happened next?
- E que aconteceu a seguir?
So what happened next?
E o que aconteceu depois?
Will : So what happened next?
Então, o que aconteceu a seguir?
So what happened next?
- Então, o que aconteceu depois?
So what happened next?
Então o que aconteceu?
So what happened next?
E a seguir?
So what happened next?
E depois, o que aconteceu?
And so what happened next?
- E depois o que é que aconteceu?
So what happened next, was that a mistake?
Então o que aconteceu depois, foi um erro?
So what happened next?
Não, não. Está tudo bem.
So what happened next?
O que houve depois?
So what happened next?
O que aconteceu a seguir?
So what happened next?
E o que aconteceu a seguir?
So what happened next, Stevie, after he pulled off the mask?
O que aconteceu depois, Stevie? Depois de ele tirar a máscara?
So what happened next, after you had Gabriel?
O que é que aconteceu depois de ter o Gabriel?
And so, what happened next with this fellow?
O que aconteceu a seguir com este companheiro?
So you didn't know what to do. And what happened next?
Então você não soube o que fazer?
Breaks my heart to do this, but the next time I'm down here, you'll gang up on Jack so fast he won't know what the hell happened.
É triste, mas da próxima vez que cá vier, vocês caem-me em cima tão depressa que nem sei de que terra sou.
- So, what happened next?
- E que aconteceu a seguir?
So who could really blame her for what happened next?
Então quem poderia culpá-la pelo o que aconteceu a seguir?
Oh, I'm sorry about what happened before, but make so much as a sound the next one goes through your throat
Lamento o que aconteceu antes, mas basta fazer um som, que a próxima atravessa a sua garganta.
- [Gasps] Oh, I'm sorry about what happened before, but make so much as a sound... the next one goes through your throat.
Lamento pelo que aconteceu, mas se fizer barulho, a próxima acerta na garganta.
Okay, so tell me what happened next.
Diz-me o que aconteceu depois.
So, what happened next?
Então, o que aconteceu depois?
So come on, next page, what happened to the people?
Então vamos, próxima página, o que aconteceu com as pessoas?
So, what happened next?
Que aconteceu a seguir?
So, what happened next?
E o que aconteceu a seguir?
So, what happened next?
Então, o que é que aconteceu a seguir?
So would've been hard for Dean to kill Tony... -... considering we weren't in town. - Tell me what happened next.
Portanto teria sido difícil o Dean matar o Tony visto que estávamos para fora.
So, what happened next?
O que aconteceu depois?
- So, what happened next?
- O que aconteceu depois?
So after Gina came over, what happened next?
Depois da Gina intervir, o que se passou?
So, you remember what happened next.
Lembras-te do que aconteceu a seguir?
So, after you got in the truck, what happened next?
E depois que entrou no camião, o que aconteceu então?
So, what happened next?
Então... o que aconteceu depois?
So what happened next?
O que aconteceu depois?
So, what happened next?
E o que aconteceu depois?
And because she's gonna be in a cast for the next eight weeks, and because she lives in a 6-story walk-up, and I feel so bad about what happened that... ( Door buzzes )
Ela vai usar gesso nas próximas 8 semanas. E como vive no sexto andar do prédio. E porque me sinto mal pelo que aconteceu.
So, Tony... what happened next?
Então, Tony... o que se passou depois?
So, what happened next is what always happens next.
o que se aconteceu depois, é o que acontece sempre.
So what happened next with the dead lady?
A sério?
So, what happened next?
- E depois?
And that made what happened next so distressing.
E foi isto que aconteceu depois de algo tão angustiante.
So... after you metaphorically flew out the window, what happened next?
Depois que voaste metaforicamente pela janela, o que aconteceu?
So when I woke up in jail the next morning, I had no choice but to take her word for what happened.
Na manhã seguinte, quando eu acordei na prisão não tinha mais escolha se não acreditar no que ela dizia ter acontecido.
So, what happened next?
E o que é que aconteceu depois?
I was so focused on what happened in that elevator, I never stopped to think about what happened next.
Concentrei-me tanto sobre o que se passou no elevador, que não pensei sobre o que aconteceu depois.
Good eye. So, what happened next?
O que aconteceu a seguir?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]