English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ S ] / Something's bothering you

Something's bothering you traduction Portugais

138 traduction parallèle
Look, darling... I know something's been bothering you... and I want you to tell me what it is.
Ouve, querida, sei que há algo que te anda a afligir... e quero que me digas o que é.
Do you think something's bothering Steve? Why?
- Achas que o Steve anda preocupado?
Would you? I sense something's bothering you and I'm getting clobbered for it.
Sinto que há algo que a magoa e que se vinga em mim.
Something's been bothering you the last couple of days.
Alguma coisa te preocupa nestes últimos dias.
Something's bothering you.
Algo te está a incomodar.
From now on, if something's bothering you, come tell me about it.
A partir de agora, se alguma coisa incomodar, venham dizer-me.
- Something's bothering you.
- Vá lá, algo o incomoda.
Something's bothering you.
Algo lhe incomoda.
I don't know, I just get the feeling that something's bothering you. Something other than your birthday.
Sinto que há algo a preocupar-te, além do teu dia de anos.
I think there's something else that's bothering you.
Acho que há outra coisa a perturbar-te.
I know, but something's bothering you.
Eu sei, mas alguma coisa te está a incomodar.
And when something's bothering you, I want to know about it.
E quando uma coisa te preocupa, quero saber o que é.
There's something that's been bothering me, and I thought I'd tell you what it was and clear the deck, and that's this...
Há uma coisa que me anda a incomodar há muito tempo. Pensei em te dizer o que era e em clarificar as coisas.
Something's bothering you.
Algo está a preocupar-te.
If something's bothering you, It's important to tell somebody about it.
Se alguma coisa te incomoda, é importante que fales com alguém.
That you tell me when something's bothering you.
Que você sempre me conte quando algo estiver te chateando.
I don't think that's gonna- - anyway, rebecca, um, if there's something's bothering you, why don't you just come straight out and say it?
Não acho que isso... Enfim, Rebecca, se alguma coisa te incomoda, porque é que não vais directa ao assunto e dizes-me?
You told me when something's bothering you... and you're too damn stupid to know what to do, just keep your fool mouth shut.
Tu disseste quando algo te incomoda... e tu és muito estúpido para saberes o que fazer, mantém a tua boca fechada.
I can tell something's bothering you... but if you come out of that car... I promise to do whatever it takes... to make it better.
Ouve Marge, percebo que algo te está a incomodar... mas se saíres desse carro... prometo que faço o que for preciso... para o tornar melhor.
If something's bothering you, Odo, tell it to Mr O'Brien.
Se alguma coisa o incomoda, Odo, informe o Chefe O'Brien.
If something's bothering you, I want to hear it.
Se algo a incomoda, Major, quero saber o que é.
Before you go, there's something bothering me...
Antes de ir...
If something's bothering you that much...
Se alguma coisa te incomoda assim tanto...
I don't care what you guys say, something's bothering her.
Não me interessa o que vocês dizem, alguma coisa a incomoda.
There's something bothering you.
Há alguma coisa a incomodá-lo.
Hey, I can tell when something's bothering you.
Eu sei quando algo te está a preocupar.
The one you're wearing- - the one that says, "something's bothering me and I don't know what to do about it."
O que diz : "Algo me incomoda e não sei o que fazer disso."
Something's bothering you.
Alguma coisa te está a incomodar.
Then why do I get the feeling something's bothering you?
Então porque eu tenho um sentimento que algo está aborrecendo você?
Gabrielle, there's something that's bothering you that you need to get in touch with.
Gabrielle, há algo que te está a incomodar e que tens que perceber.
Something's bothering you.
Alguma coisa está a incomodar-te.
- No, but if there's something about yourself that's bothering you, then why don't you work on you?
Não, mas se algo em ti te incomoda, por que não te ocupas de ti?
I can tell when something's bothering you.
Quando algo te incomoda, eu noto.
If something's bothering you, let's talk about it.
Se algo está aborrecendo você, vamos falar sobre isso.
I wanna go home too, but there's something else that's bothering you.
Eu também quero, mas há algo mais que te incomoda.
Something's still bothering you.
Tem alguma coisa aborrecendo você?
Something's still bothering you, Agent Reyes.
Há alguma coisa que ainda está a incomodá-la.
You keep asking me if there's something bothering me.
Está-me sempre a perguntar se há algo que me incomoda.
I know when something's bothering you.
Sei quando algo te preocupa, sim?
He knows more than you'd think, seriously, if there's something bothering you and you're not sure about something, just ask him and he'll tell you.
Ele sabe mais do que tu pensas. A sério, se alguma coisa te estiver a preocupar e não estiveres certa de algo, pergunta-lhe e ele diz-te.
- Something's bothering you, I can tell.
- Está alguma coisa a incomodar-te.
- Something's bothering you.
sim.
Something's bothering you.
Algo perturba você...
- Something's bothering you.
- Há alguma coisa a incomodá-lo.
It doesn't take a genius to realize... that something's been bothering you other than my health lately.
Não é preciso ser um génio para perceber que não é só a minha saúde que anda a preocupar-te.
'Cause it seems like something's bothering you.
Pois parece que algo anda a chatear-te.
Something's bothering you.
Algo te aborrece.
If there's something bothering you, we can just talk about it.
Se houver alguma coisa contigo, nós podemos falar sobre isso.
No, something's bothering you.
Alguma coisa o preocupa. - O quê?
Something's bothering you, what is it? That.
Está algo a preocupar-te.
What makes you think something's bothering us?
Que é que te faz pensar que algo nos anda a incomodar?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]