That is to say traduction Portugais
4,155 traduction parallèle
That is to say?
O que queres dizer?
Before this committee renders its decision, is there anything that the inmate would like to say?
Antes de este comité proferir a sua decisão, há algo que o preso queira dizer?
What Mr. Weeks is trying to say, sir, is that we're swamped, and we're fielding over 500 calls a day on our emergency hotline, and we're providing information that quite frankly the city should be providing and isn't.
O que Mr. Weeks quis dizer é que estamos sobrecarregados. Recebemos mais de 500 chamadas por dia na nossa linha de emergência.
Before the accident, my father used to say that for a Moroi not declaring a magic is like not going through puberty.
Antes do acidente, o meu pai costumava dizer : que um "Moroi" não declarar uma magia é como alguém não passar pela puberdade.
What Headmistress Kirova means to say is that it was brave of you to come forward, Rose.
Aquilo que a Directora Kirova quis dizer é que foi corajoso da tua parte vir aqui contar-nos isso, Rose.
All I can say is that in the morning it's going to be a distinct pleasure working with you, Arnold.
Tudo o que posso dizer é que pela manhã vai ser um distinto prazer trabalhar contigo, Arnold.
I get that all the time... especially here in California and what I say to those people is,'it's absolutely NOT practically legal.'
É o que oiço sempre, especialmente aqui na Califórnia. E eu digo a essas pessoas que : "Não é nada praticamente legal."
There's an incentive for the state to say,'do it,'but the law is such that the onus to get back your property is on you!
Há um incentivo para o estado dizer : "Façam isso." Mas a lei é tal que a responsabilidade de reaver a propriedade depende de nós.
People say Muhammad Ali is one of the greatest evers. Don't you want people to talk about you like that?
Dizem que o Muhammad Ali foi uma das lendas, não quer que digam isso de si?
But I cannot say that he is going to be as good a politician as he is a boxer.
- Professora Universidade das Filipinas Mas não posso dizer que ele será tão bom político quanto é pugilista.
What we were trying to say as filmmakers is that what we were filming was more interesting than we were.
O que tentámos dizer como cineastas, era que o que filmávamos era mais interessante do que nós.
I guess what I'm trying to say, Carl, is that the other four agencies are probably laughing at the fact that we're even in the running for your business.
Acho que o que quero dizer, Carl, é que as outras 4 agências devem-se estar a rir por ainda insistirmos no seu negócio.
Is it that bad to be the first one to say it?
É mau ser a primeira a dizê-lo?
that is all I have to say!
É tudo o que tenho a dizer!
And I say it today of all days to remind us that time is luck.
E aqui vos digo precisamente no dia de hoje, para que se lembrem que temos a sorte de ter tempo.
I think what Chris and Jack are trying to say is that if we work together as a team we can turn Dumbbells'business around and save everyone's job.
Acho que o que o Chris e o Jack estão a tentar dizer é se trabalharmos juntos como uma equipa Conseguimos transformar o negócio dos Halteres e salvar o trabalho de toda a gente.
Is that what I need to say to get you to just leave me alone?
É isso que tenho de dizer para me deixares em paz?
I just wanted to say that what you're doing for Patrick is pretty solid.
Só queria dizer que o que estás a fazer pelo Patrick é muito fixe.
I'm trying to say, what I'm trying to say is, you know, it's great that you don't have a boyfriend.
Estou a tentar dizer, o que estou a tentar dizer é, entendes, é óptimo que não tenhas namorado.
What is the point of different tastes, different... preferences if not to say that our brains work differently, that we think differently?
Qual é a finalidade de gostos diferentes, preferências... diferentes se não que os nossos cérebros funcionam de maneira diferente, que pensamos de maneira diferente?
I must say, it is remarkable, really astounding, the success that the CIA has had since you have taken operational control, and so the President has asked me to ask you to ask him, to invite you both
Devo dizer que é notável, fantástico mesmo, o sucesso que a CIA obteve desde que assumiu o controlo das operações, e, por isso, o Presidente pediu-me para lhe pedir que lhe pedisse...
Maybe all he wants to hear you say is that some things should never be invented.
Talvez só te quer ouvir dizer que há coisas que nunca deviam de ser inventadas.
However, what does strike me is that you say things to me that no one has ever said before.
Entretanto, o que me impressionou foi que você me disse coisas que ninguém jamais disse antes.
- I was going to say that that is good coming from a girl who didn't even call her own brother back to say she was sorry.
Ia dizer que isso é bom vindo de uma miúda que não ligou ao irmão para pedir desculpas.
I just wanted to clear the air, and say that... whatever happens between you and Mark is your business.
Só queria esclarecer as coisas, e dizer que... tudo o que acontece entre ti e Mark é assunto teu.
I think what he's really trying to say is that we care equally.
Acho que o que ele quer dizer é que nos empenhamos igualmente.
When you say it's hard to tell for certain... that the tape is unclear, that it seems to be a white male- -
Quando diz que é difícil ter a certeza... que a gravação não é clara, que parece ser um homem branco...
To say that our team is not ready yet to go out to sea is an understatement.
Para dizer que nós não estamos prontos para navegar é um eufemismo,
They normally say that I'm just supposed to eat healthier and exercise a lot more, which is what I am doing.
Normalmente, dizem-me que devo ter uma alimentação mais saudável e fazer muito mais exercício físico. É o que ando a fazer.
It's fair to say that the government is subsidizing the obesity epidemic inadvertently, through its subsidies of corn which gets turned into high-fructose corn syrup and all those weird ingredients that you see in processed food, the maltodextrin, the xanthan gum, all those words you can't pronounce.
Pode dizer-se que o governo está a subsidiar a epidemia da obesidade, inadvertidamente, através de subsídios para o milho, que é transformado em xarope com altos teores de frutose e todos aqueles ingredientes estranhos que vemos nos alimentos processados como a maltodextrina, goma xantana, tudo o que nem sabemos pronunciar.
Hmm? What I'm trying to say Charlie, is that she is standing behind you.
Estou a tentar dizer, Charlie, que ela está atrás de ti.
You know, I once heard someone say that every hello is just a goodbye waiting to happen.
Um dia, ouvi alguém dizer que cada olá é um prenúncio de um adeus.
Funny part is, is you say that like it's some kind of big thing to me.
A parte engraçada é que dizes isso como se fosse importante para mim.
Well the thing is, Holly... I'm not entirely sure that I have anything very helpful to say regarding your screenplay.
O que se passa, Holly, é que não estou certo que tenha algo de muito útil para dizer sobre o seu argumento.
I just wanted to say that Maria is like a daughter to me and we're very happy if she's found a good match.
Eu só queria dizer que Maria é como uma filha para mim, e que ficaríamos muito felizes se ela encontrasse um bom par.
If I say to you that I can prove that Spam is the best-tasting food that's ever existed because in all of history, no food has ever tasted better, you'd probably look at me strange and say I haven't proven anything.
se vos disser que posso provar, que não existe comida melhor do que a enlatada, porque em toda a história, nunca houve nada melhor, achariam estranho, e diriam que eu nunca provei nada.
Is there anything at all that I can say to get you to call this off?
Há alguma coisa que possa dizer para desistires disto?
It is one thing to say that you want to see other people, okay?
Uma coisa é dizer que queres dar um tempo. - O quê?
It's an unfounded accusation to say that the state is not doing its job.
É uma acusação infundada dizer que o Estado não faz o que deve.
But if he were here, what I would want to say to him is that I am...
Se estivesse, gostaria de lhe dizer...
Finn, the property owner called to say that Mr. Be the his rent is late.
Finn, o senhorio ligou a dizer que a renda do Sr. Bezzerides está atrasada.
What Captain Flint meant to say is that we have a crew to answer to.
O que o Capitão Flint queria dizer, era que temos uma tripulação a quem devemos explicações.
That's what the people of New York City fear as 5 people are are unwilling to say if this attack is connected in any way to Joe Carroll, but as this week marks the first...
Esse é o medo dos moradores da cidade pois cinco pessoas estão... Recusam-se a dizer se este ataque está ligado, de alguma forma, ao Joe Carroll, mas como esta semana marca o primeiro...
At this time, law enforcement officials are unwilling to say if this attack is connected in any way to Joe Carroll, but as this week marks the first anniversary of Carroll's death, many people are worried that his vicious cult...
Neste momento, os agentes das forças policiais recusam-se a dizer se este ataque está ligado, de alguma maneira, ao Joe Carroll, mas, como esta semana marca o primeiro aniversário, da morte de Carroll, muitas pessoas estão preocupadas que o seu culto perverso...
Andre, what do you have to say to the white audience here that is insulted, disgusted, by your movie, watching 50,000 of their people being killed?
Andre, o que tem a dizer aos ouvintes brancos aqui que se sentem insultados e indignados com o seu filme, ao verem 50.000 pessoas deles a ser mortas?
- Rob... is there anything that you would like to say to America?
- Rob... há alguma coisa que gostaria gostaria de dizer para a América?
I think it's safe to say that nobody here is gonna be splitting the atom, Marty.
É seguro dizer que ninguém vai dividir o valor final, Marty.
What I believe Captain Lawrence meant to say is that as long as it takes for Miss Guthrie to emerge from behind that door and lift the ban on Captain Vane- - a decision which, a few hours ago,
O que eu acho que o Capitão Lawrence quis dizer é que quanto mais tempo a Menina Guthrie demorar a sair por aquela porta e a retirar a suspensão do Capitão Vane...
Well, this is the thing, I'm embarrassed to say, that I watched this woman work from every angle, time and again, and I couldn't find anything amiss.
Bom, até me envergonho de dizer isto, mas observei o trabalho da mulher de todos os ângulos, repetidamente, e não vi nada de suspeito.
So, it is fair to say that you feel the world is not as rational and predictable as you've always so adamantly, and sometimes insultingly, claimed?
Pode-se dizer que já não crê que o mundo seja tão racional e previsível como sempre defendeu de forma categórica e, por vezes, insultuosa?
But it would appear that perhaps, to say I believe in the dignity of man is simply not enough.
Mas, pelos vistos talvez não seja suficiente dizer que acredito na dignidade humana.
that is 2872
that is so lame 16
that is not 75
that is the question 108
that is awesome 117
that is not fair 93
that is so sweet 227
that is weird 91
that is all 319
that is good 189
that is so lame 16
that is not 75
that is the question 108
that is awesome 117
that is not fair 93
that is so sweet 227
that is weird 91
that is all 319
that is good 189