English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ T ] / The accent

The accent traduction Portugais

761 traduction parallèle
The accent. I can spot any accent.
- Como sabe? Pelo sotaque. Conheço sotaques.
O, there be players that I have seen play and heard others praise, and that highly, not to speak it profanely, that having neither the accent of Christians nor the gait of pagan, Christian nor man, have so strutted and bellowed
Tenho visto comediantes e tenho ouvido gabar alguns, sem dizer mal deles, não têm ar de cristãos ou de quaisquer homens.
The accent.
O sotaque.
Where's the accent I heard when we last met?
Onde está o sotaque que ouvi quando nos conhecemos?
Well, a-all I know is I was... I was, uh, standing at the table, pouring the wine... when the little, round gentleman with the accent, he pushed forward the salt, and, uh, this gentleman pushed out the pepper, and pretty soon they were pushing all the things on the table, and I didn't know what they were doing.
Tudo o que eu sei é que estava nesta mesa a deitar vinho nos copos quando o cavalheiro forte que tinha pronúncia pegou no sal e este cavalheiro pegou na pimenta e, pouco depois, estavam a mexer em tudo o que estava em cima da mesa
It's because I remember the proprietor saying that he came over to the table, and he was pouring the wine. And when the game started, the little, round fellow with the accent pushed out the salt, and then you responded with the pepper.
Lembro-me de o proprietário ter dito que foi até à mesa colocar vinho nos copos e, que quando o jogo começou, o tipo forte com pronúncia pegou no sal e o senhor respondeu com a pimenta.
Can't lose the accent.
Não me livro do sotaque.
With the accent to pay paid paid.
A pronuncia. To pay, paid, paid.
I must have gotten the accent wrong.
Devo ter-me enganado na pronúncia.
Fact is, I only do the accent to make my manager happy.
A verdade é que só uso o sotaque para fazer o meu empresário feliz.
You know, he swears that if I don't do the accent all the time... The Magnificent Templeton will lose credibility, see.
Ele jura que se eu não o usar sempre, o Magnífico Templeton perderá a credibilidade.
I just use the accent to get the girls.
Uso sotaque para engatar as miúdas.
With accent on the "fun". Believe you me.
Com "divertimento" sublinhado.
[Scottish Accent] # Four steps ahead then to the left #
Quatro passos para a frente Depois para a esquerda.
How speak you the King's English with no trace of accent?
Como é que fala a língua do rei sem o menor sotaque?
It's only that, when you're a salesman traveling all the time, your accent gets contaminated.
Só que nós, agentes comerciais, sempre às voltas... perdemos a pronúncia.
Can't you hear it? - Do the engines have an English accent?
- Não os tens ouvido ou o quê?
( Chinese accent ) MY NAME IS THE CLAW.
Meu nome é "Gala".
( German accent ) I WAS GOING TO GO RIGHT AHEAD AND OPERATE ON THE CHIEF.
Iria operar o Chefe.
( French accent ) Mr. Smart, I hate to mention it, but you forgot to glue the tear in the canvas before you repainted the spot.
Mr.Smart, lamento falar nisto, mas esqueceu-se de colar o rasgão na tela antes de pintar.
- ( buzzing ) - ( Spanish accent ) The escape chamber.
A câmara de fuga.
Well, she has the best Scots accent.
Bem, ela tem o melhor sotaque escocês.
'as for the performance of Superintendent Harry "Snapper" Organs as Sancho Panza, the audience were bemused by his high-pitched Welsh accent and intimidated by his abusive ad-libs.'
Passo a citar : "Quanto à actuação do SupInt. Harry" Arranca "Órgãos como Sancho Pança, o público ficou perplexo face ao seu sotaque de Gales e intimidado com improvisos abusivos."
I called her up, put on an American accent... I lowered my voice... and I said, " Meet me in the park...
Liguei-lhe, usei um sotaque americano, baixei a voz... e disse : " Vem ter comigo ao parque,
Well, the tiniest little accent came out, and, you know, I got a nephew who married a girl, she's got the same kind of accent.
Um sobrinho meu casou-se com uma rapariga com um sotaque igualzinho.
He had a foreign accent, the dispatcher said.
Tinha um sotaque estrangeiro, disse a telefonista.
AII of the great... Picasso periods " I'm not trying too hard for that... Hungarian accent, right.
Todos os grandes períodos de Picasso. " Não me estou a esforçar muito para este sotaque húngaro, é certo.
If the Chevalier remarks on your accent, say you are Hungarian.
E se ele fizer reparo à tua pronúncia dizes que és húngaro.
It was the voice of a man, no accent. Doctored up electronically. Unrecognizable.
Era uma voz de homem, sem sotaque, distorcida electronicamente.
I've been on the continent for several years. I don't know if you noticed my accent!
Eu vivo no continente à algum tempo, mas ainda tenho algum sotaque.
By the way, I love your accent.
A propósito, adoro a sua pronúncia.
You may successfully hide your face in the dark... but in England it is not easy for you to hide your accent.
No escuro podes esconder teu rosto com êxito, mas, pelo menos na Inglaterra, não será fácil disfarçares o sotaque.
[In French accent] The famous "feed you your socks" line... from the Pulitzer Prize winning play, Right on Ruth by Margaret Hanley.
É a famosa fala "faço-te engolir as meias", da peça vencedora do Prémio Pulitzer, "Right on Ruth", de Margaret Hanley.
[British Accent] You see, aside from being the A-Team's perennial bride... I also handle the, uh, psychological profiles.
Além de ser a noiva eterna dos Soldados da Fortuna, eu também traço perfis psicológicos.
[In Spanish accent] Do you know where is the Santa Maria Orphanage?
Desculpe, sabe onde fica o Orfanato Santa Maria?
[French accent] I am The Magnificent Templeton.
Eu sou o Magnífico Templeton.
[French accent] Here's your aquaman costume, right down to the flippers.
Aqui está o teu fato de "Aquaman", até ás barbatanas.
He meant no disrespect. [Without accent] You think the wee folk are imaginary.
Vocês pensam que as fadas são imaginárias.
[With Irish accent] The wee dudes are looking forward to it, aren't you?
As fadazinhas estão ansiosas, não é?
[With Irish accent] What's happening now is that Col. Smith is getting on... what is known, in A-Team vernacular, as the "jazz."
Neste momento, o coronel Smith está a entrar naquilo que é conhecido, em vernáculo dos Soldados, como a "adrenalina".
[Mock English Accent] By the way... would you mind awfully if I borrowed your shiny little chopper?
A propósito, posso levar o teu lindo helicóptero?
[American Accent] Have you had dinner yet, by the way, pal?
Já jantaste?
The man who called me on the telephone had a Spanish accent.
O homem que ligou tinha um sotaque espanhol
He spoke adoringly of Coolidge and the Republican Party... all in an upper-class Boston accent.
Elogiava Coolidge e o partido republicano... usando termos típicos da classe alta de Boston.
"Now he claimed to be a Democrat... " and his accent seemed coarse, as if he were one of the crowd. "
Agora, alegava ser democrata, e usava termos vulgares... como se fosse parte do povo. "
[ln Spanish accent] Now, I told you, Murdock... you are not coming to the club to meet Mr. Cesar Romero.
Já te disse, Murdock, que tu não vais ao clube conhecer o Sr. Cesar Romero.
[Jamaican Accent] Did you bring the money, mon?
Trouxeram o dinheiro?
( German accent ) Security has been tightened throughout the country.
Apertou-se a segurança em todo o pais.
[in Italian accent] Si, si. We hate to go but we got to fly back to Rome... where our families are awaiting the traditional grape harvest.
Detestamos ter de ir, mas temos de voltar para Roma, onde as nossas famílias esperam a tradicional vindima.
[French accent] lt is the only way that Chef Murdock... can create culinary wonders that titillate the palate.
Só assim, o cozinheiro Murdock consegue elaborar... as suas magníficas e requintadas receitas.
[French accent] Wait till you see the recipes... that chef Murdock is going to pull from his secret file. What?
Esperem até ver as... receitas que o cozinheiro vai tirar do seu arquivo secreto...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]