The deal is off traduction Portugais
176 traduction parallèle
- The deal is off?
- O acordo foi cancelado?
Listen to me. Either you show tonight or the deal is off.
Ou aparecem esta noite ou o negócio fica sem efeito.
You ain't here by 1 0, the deal is off.
Se não estão aqui, não há negócio!
One word, one slip from any one of you... and the deal is off!
Uma palavra, um deslize de qualquer um de vocês e acaba-se o acordo!
The deal is off - -
Acabou-se...
The deal is off.
O acordo já não é válido.
Look, either we see Kovics himself, or the deal is off.
Ou vemos o Kovics ou não há negócio.
If you want your meal ticket back, get in the car or otherwise the deal is off.
Se queres o teu ganha-pão de volta entra no carro, caso contrário não há negócio.
Everybody's got to sign, or the deal is off.
Todos têm de assinar, ou o acordo fica sem efeito.
If you don't sign, the deal is off!
Se não assinares, o acordo fica sem efeito!
The deal is off.
Acabou!
The deal is off! The deal is off!
O acordo está cancelado.
The deal is off!
O acordo está cancelado.
But you gotta have him back by Friday midnight, otherwise the deal is off..
Mas tens de o trazer meia-noite de Sexta, caso contrário não há nada para ninguém.
Listen to me carefully, the deal is off. and I'm goin'to the Feds.
Escuta com atenção, o negócio vai ao ar, e vou ter com os chuis.
If you don't like my driving, the deal is off.
Se não gostarem da minha condução, nada feito.
SO DO WE TELL SANCHEZ THE DEAL IS OFF?
Então vamos dizer ao Sanchez que não há acordo?
AND YOU BETTER BE ON TIME, WOODMAN, OR THE DEAL IS OFF. UNDERSTAND?
E é bom que esteja a horas, Woodman, ou o acordo acaba-se, entendeu?
- Now if you're gonna treat them like dance-hall floozies, the deal is off!
Não! Agora, se as vais tratar como parolos, o acordo acaba aqui!
The deal is off.
O acordo está desfeito.
You don't show by tomorrow night, the deal is off.
Você não mostrar a amanhã à noite, o negócio está desligado.
You expect me to believe that you've come all this way just to tell me that the deal is off?
Acha que vou acreditar que veio até aqui, no meio de uma tempestade, só para me dizer que o negócio foi cancelado?
If you do not complete your mission... the deal is off.
Se não completares a missão... o acordo acaba.
The deal is off Stop
"Negócio cancelado".
"The deal is off."
Negócio cancelado.
We get it tonight or the deal is off.
É hoje ou nada feito.
The deal is off, the boy is dead.
O negócio está cancelado, o rapaz está morto.
Well, I guess the deal is off.
Considero o acordo anulado.
Move up the alley to the left, or the deal is off!
Vira à esquerda na viela, senão, não há troca!
Or else the deal is off.
Ou então o acordo fica cancelado.
But I'm tellin'you right now, you start throwin'around words like Thom McCann and Red Lobster and the deal is off.
Mas digo-te desde já, se começas a atirar palavras como Thom McCann e Red Lobster e o acordo acabou.
If I hear any excuses, any bullshit like, "I can only get part of it"... or "I need more time," the deal is off.
Se ouço alguma desculpa, alguma treta tipo "só consigo uma parte" ou "preciso de mais tempo" o acordo é cancelado.
Then the deal is off.
Adeus negócio.
I have my orders, you have yours. To walk the paperwork to criminal court before she's arraigned, - otherwise the deal is off.
Eu recebi ordens e vocês também, ou seja, levar a papelada toda ao tribunal antes da audiência senão, o acordo não é feito.
If we get this guy on our own, the deal is off.
Concluindo, se apanharmos o tipo sem ajuda, o acordo perde o efeito.
The deal is off if you come with it.
O negócio só se faz sem si.
The deal is off!
O nosso acordo fica sem efeito!
The deal is off.
O acordo não vai para a frente.
The deal is off, Tony!
O acordo está cancelado, Tony!
The deal is off.
O negócio fica sem efeito.
- The deal is off.
- o acordo acabou.
No, L.A.P.D. Gets involved, the deal is off.
Não, se a Policia de L.A é envolvida, o acordo acaba.
The whole deal is off?
O negócio está cancelado?
One is they can't deal off the bottom of the deck ; the other is you don't have to tip'em :
Não conseguem fazer batota e não lhes temos que dar gorjeta.
The deal is... off.
O acordo está cancelado.
The deal is you lose, and don't tear his fuckin'arm off.
O negocio era que tu perdias, e não partir-lhe a merda do braço.
We're not gonna get... MOORE : The deal is you never turn the camera off.
Não parem de filmar.
The government guy we paid off on that deal is back.
O tipo do governo que subornámos naquele negócio está de volta.
The deal with Phleer is off.
Sabe que o negócio com a Phleer acabou?
The whole deal is off.
Todo o pacto fica cancelado!
The truth is, she fell so crazy in love with you in one day that the little grifter decides to shit-can the deal she cuts with me, take off with you the man of her dreams!
Na verdade ela apaixonou-se tão loucamente por ti que decidiu esquecer o nosso acordo e pirar-se contigo o homem dos sonhos dela!
the deal was 29
the deal 34
the deal's off 56
the doors 46
the door is locked 37
the door was open 152
the day before yesterday 39
the door is open 55
the day 56
the duke 46
the deal 34
the deal's off 56
the doors 46
the door is locked 37
the door was open 152
the day before yesterday 39
the door is open 55
the day 56
the duke 46
the duck 18
the day after tomorrow 108
the devil 179
the door is closed 18
the day before 49
the dress 56
the dog 197
the d 504
the door was locked 29
the dogs 39
the day after tomorrow 108
the devil 179
the door is closed 18
the day before 49
the dress 56
the dog 197
the d 504
the door was locked 29
the dogs 39