The day traduction Portugais
69,066 traduction parallèle
You said it yourself. The day of judgment is here.
O padre já o disse, o dia do Julgamento chegou.
It's a piece of a meteor, and it's what allows you to walk during the day.
É um pedaço de um meteoro, é o que permite andarem de dia.
SIGINT, back in the day. Ah.
Serviços de Inteligência, nos velhos tempos.
Every single one of you knew, you were certain, on the day you were born, our life is hard.
Todos nós sabíamos, estávamos certos, desde o dia em que nascemos, que a nossa vida é difícil.
During the summer, I tour with my kids and we'll do, like, a kid activity during the day and then I'll do a show at night, and usually the kid activity's like a zoo or a park.
No verão, levo os filhos em digressão. Fazemos uma atividade infantil durante o dia e eu faço o espetáculo à noite. Normalmente, a atividade infantil é ir ao zoo ou ao parque.
'Cause during the day you're like, " I'm Brad Pitt.
Durante o dia, é tipo : " Sou o Brad Pitt.
I mean, there's sexism. But just the day-to-day life of being a woman. Honestly, it looks too hard.
Quer dizer, existe o sexismo, mas o dia-a-dia de ser mulher parece mesmo difícil demais.
I think we are on top in the world when it comes to putting the best meat on the table for our friends at the end of the day.
Acho que somos os melhores do mundo quando se trata de oferecer a melhor carne aos nossos amigos.
That's, obviously, what it's really about at the end of the day.
Isso, obviamente, é o propósito final.
At the end of the day, the city wasn't my cup of tea, so I left.
Mas a cidade não era para mim e fui-me embora.
And there's not a day that goes by that I don't think about the amount of animals it took for us to serve our menu for the day.
Não passa um dia em que não pense no número de animais que usámos para servir o menu do dia.
God, back in the day, this machine was the epitome of power.
Antigamente, era a epítome do poder.
This is how I like to start the day.
Gosto de começar assim o dia.
I'm willing to bet he didn't give it a moment's thought, while you've been thinking about it every second of the day, suffering from something you've never felt before.
Aposto que nem pensou nisso mas você pensa nisso a toda a hora. Sofre por algo que nunca sentiu.
From the day I passed the bar, I have said those words to myself the first morning of every trial.
Desde que me formei, disse essas palavras em todos os dias de julgamento.
Is that why you woke up the day after the Christmas party in a yellow snow drift behind the strip joint?
Por isso é que na festa de Natal acordaste atrás do bar de strip?
The day before he fired me, Bill Stearn approached with a play that was clearly over the line, citing a source named Victor.
Antes de ele me despedir, o Bill Stern apareceu com algo que ultrapassava os limites, a fonte era um tal de Victor.
We'll wrap for the day.
Acabamos por hoje.
Actually, the day date was my idea.
Na verdade, a ideia foi minha.
Like, I can wake up in the morning with absolutely nothing to do and just be in a Van Halen video by the end of the day.
Posso acordar de manhã sem rigorosamente nada para fazer e aparecer num vídeo dos Van Halen ao fim do dia.
I'm not the Judgment Day kind of guy. You know that.
Não sou o tipo de pessoa do Julgamento Final, sabem isso.
We met in my garden the other day.
Conhecemo-nos no jardim no outro dia.
Five more the next day.
Outras cinco no dia seguinte.
Every day, I tried to say it, but I could never get the words out.
Todos os dias, tentei dizê-lo, mas as palavras não me saíam.
Hang out at the beach all day... Until you're done. Then we can road trip back together.
Estar na praia todo o dia, até acabares e depois voltamos juntos.
- We're grateful for this day, for its blessings, and for the hardships testing our resolve, hardships that will prove us to be worthy recipients and messengers of The Light.
Estamos agradecidos por este dia pela sua bênção. E pelas dificuldades que vão testar a nossa convicção. Dificuldades que vão provar que merecemos ser mensageiros da Luz.
There was a woman in whose eyes I saw the sun rise and set every day.
Havia uma mulher cujos olhos eu via o nascer e o pôr do sol todos os dias.
Mama wanted us to deny all that, to stay here and meditate on the same lawn, smiling every day, helping these people.
A mãe queria que negássemos isso, que ficássemos e meditássemos na mesma relva, a sorrir todos os dias, a ajudar estas pessoas.
Those are the people that go swimming outside on New Year's Day.
E há gente que vai nadar no dia de Ano Novo.
I don't understand the morning people. "Even on my day off, I'll get up at 6."
Não entendo os madrugadores. "Mesmo quando estou de folga, levanto-me às 6."
You can't even go down the street without someone waving or saying "G'day" to you, you know.
Nem se consegue sair à rua sem que alguém acene ou lhe dê os bons dias.
[man speaking in Arabic] Every day in our village, there were bombs from the ground or the air.
Na nossa aldeia, todos os dias caíam bombas de terra ou do ar.
He put out absolutely the best that he could every single day.
Ele fazia o melhor que podia todos os dias.
You may have worked the whole night, but what really matters is when a new day dawns.
Pode-se ter trabalhado a noite inteira, mas o que interessa é quando um novo dia desponta.
Well, that's a wrap on the first day of filming here in Austin, Texas.
Este foi o primeiro dia de filmagens em Austin, Texas.
You call Christmas "The Day Caroline Gets Presents."
"Dia da Caroline Receber Presentes".
One day, she notices a spike in interest in Sandicot, which is, you know, curious, to say the fucking least.
Um dia, ela repara num grande interesse por Sandicot, que é, no mínimo, curioso.
I wore a suit to work. And I wore three suits home underneath it on my last day... sold them on the side to pay for college.
Ia trabalhar de fato e vesti 3 fatos por baixo do meu no meu último dia.
Let's not do anything to spoil the tremendous day you've had.
- Não estraguemos este dia incrível.
If you start to feel yourself not feeling, do what you did the other day and come find me... before it's too late... for both of us.
Se começares a sentir que já não sentes faz o que fizeste e vai ter comigo! Antes que seja tarde demais... para ambas.
Look, you know I see the inside of more deals per day than anyone.
Sabes que vejo muitos negócios por dia.
I spend each and every day hoping for the end of it.
Eu passo os dias à espera que isto acabe.
How was the rest of your day?
Como foi o resto do teu dia?
You know the fact that Bobby's taking you on a day date is a bad sign, right?
O facto do Bobby te levar num encontro de dia é um mau sinal, certo?
For Valentine's Day, I'll take you to the Super Target cafe.
No dia de São Valentin, levo-te ao café Super Target.
Season 06 Episode 18 "And the Dad Day Afternoon"
2 Broke Girls - 06x18 And the Dad Day Afternoon Exibido na SEGUNDA FEIRA DE CARNAVAL?
We can get a babysitter and spend the whole day together.
Podemos pagar uma babysitter e passar o dia inteiro juntos.
Since we're having a day off from Barbara, I put the GPS on XXX.
Como tiramos um dia de folga da Barbara, programei o GPS para o modo sensual.
On the third day after the mist came, she couldn't sleep.
No terceiro dia após a chegada do nevoeiro, ela não conseguia dormir.
That smoking hot blond who kicked your ass the other day.
A loura boazona que te deu uma coça no outro dia.
You came by, did a little skit at my gym the other day.
Foste fazer um número ao meu ginásio, há dias.
the day before yesterday 39
the day after tomorrow 108
the day before 49
the day after 57
the day she died 19
the day after that 18
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
the day after tomorrow 108
the day before 49
the day after 57
the day she died 19
the day after that 18
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
days remain 20
day off 18
days a year 35
days now 26
day two 29
days later 66
days left 44
dayna 86
days ago 298
days remain 20
day off 18
days a year 35
days now 26
day two 29
days later 66
days a week 26
day out 85
days and 46
day before yesterday 18
day in and day out 25
day one 66
day in 57
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day out 85
days and 46
day before yesterday 18
day in and day out 25
day one 66
day in 57
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day weekend 17
day after tomorrow 77
day three 20
day and night 151
day or night 97
day after day 123
day operations 18
day after tomorrow 77
day three 20
day and night 151
day or night 97
day after day 123
day operations 18