The policeman traduction Portugais
595 traduction parallèle
But the policeman told me it was all right.
Mas o polícia disse-me que estava seguro.
The policeman was in tonight.
O senhor Belmore veio.
The policeman's trousers were found a mile away.
As calças do polícia estavam a 1,5 Km.
What do you mean the policeman took him away?
Os policiais levaram-no, como assim?
The policeman came and took him away.
Os polícias vieram e o levaram.
Well, until the policeman blows his whistle again.
Bem, até o polícia voltar a apitar.
I started some phrases and so we came into the conversation and I spoke about the school which was so wonderful and I asked the policeman if his daughter also went to that school.
Eu disse algumas frases e lá fomos conversando. Disse que a escola era fantástica e perguntei ao polícia se a filha dele também andava lá.
- And the policeman?
- E o polícia?
I see they've changed the policeman on the beat.
Notei que mudaram o polícia da ronda.
Have you ever dreamed of Laura as your wife... by your side at the policeman's ball, or in the bleachers... or listening to the heroic story of how you got a silver shinbone... from a gun battle with a gangster?
Alguma vez imaginou Laura como sua mulher... a seu lado no baile da polícia, ou nos saldos... ou a ouvir a história heróica de com recebeu o tiro na perna... no tiroteio com o gangster?
- The policeman heard us buy the tickets.
O policia ouviu-nos a pedir os bilhetes.
I told the policeman yesterday I know nothing about Edwardes.
Já disse ontem à policia que não sei nada sobre o Dr. Edwardes.
I explained to the policeman that if Edwardes took along with him on a vacation a paranoid patient, he was a bigger fool than I ever knew he was.
Expliquei ao policia que se Edwardes levou para férias um paciente paranóico é mais maluco do que eu pensava.
He died with the policeman's bullet in him.
Um tiro de um polícia pôs fim à sua vida.
And you can holler at all the policeman you want, you young man, and that won't save you
Uma vez até soou o alarme para eu não lhe dar.
When the policeman showed up your husband lost his nerve.
Quando a polícia nos surpreendeu seu marido perdeu os nervos.
The policeman.
O polícia.
Huh. Pity about the policeman, though.
O sinto pela polícia.
What about the policeman?
Que há da polícia?
The policeman who gave the alarm.
O polícia que deu o alarme.
About the policeman who suffered the attack.
Sobre o polícia que sofreu o ataque.
The policeman was French?
- O polícia era francês?
Thank you very much, gentlemen, and, oh, would you please explain to the policeman that I cannot wait.
Muito obrigado, cavalheiros e... Podia explicar aos polícias que não pude esperar?
You collect money for the Policeman's Fund, you say?
Para o Fundo de Beneficência da Polícia?
You remember that the policeman said that there was a law against it.
Lembras-te que o polícia disse que era ilegal.
Send the big one to get the girl and the policeman.
Envie o "grande" para pegar a menina e o policial.
- That's the policeman.
- É o polícia.
The policeman's here, George!
O policial esta aqui, George!
He was caught red-handed by the policeman.
Foi apanhado com a boca na botija pelo agente da Polícia.
Yevgraf. Yes. The policeman.
- Sim, o polícia.
You saw the policeman saluting him as if he were Conte's son.
Viste o polícia a saudá-lo como se fosse o filho do Conte.
I never ordered the first policeman to be shot.
Nunca ordenei que se disparasse contra a policia.
A policeman came by the house looking for you.
Um polícia veio lá a casa à tua procura.
Wolf, the way you're carrying on... if I were a policeman, I'd be suspicious myself.
Wolf, da maneira como te comportas, se eu fosse polícia, estaria desconfiada.
And, indeed, after a quarter of an hour the bell rang and I opened the door and the local policeman with a dog came and with him a nice young man in civilian clothes.
Ao fim de 15 minutos, a campainha tocou. Abri a porta e lá estava um polícia com um cão e um senhor simpático. O pai da miúda em roupas civis.
He beat up a policeman, didn't he, in the line of duty?
Ele espancou um policia, não foi, no cumprimento do seu dever?
You'll be the first policeman in history to use a fake murder to solve a real one.
Não percebeu? Vai ser o primeiro polícia da História a usar um falso assassínio para resolver um verdadeiro.
The way she carries on with that policeman on the beat.
Fica horas a falar com o polícia que faz a ronda.
You blasted policeman, get to the colonel's office and get your papers signed. And take this poor boy with you.
Maldito polícia vá à tenda do Coronel para ele assinar os papéis e leve esta pobre alma consigo.
It's the first time I was ever told that by a policeman.
Foi a primeira vez um polícia me disse aquilo.
When a policeman kills himself, the department gets worried.
Quando um policial se mata, o departamento fica preocupado.
But I'll get the shakes whenever I see a policeman.
Mas vou ter tremores sempre que vir um polícia.
In a free country, a policeman is supposed to enforce the law. The law protects guilty and innocent. - Our job is tough enough.
Num país livre, a polícia deve representar a lei, e a lei também protege o criminoso.
That was a policeman from the bar.
Era um polícia vindo do bar.
I get the impression that you want to leave but you don't like to because you think I think it looks suspicious, me being a policeman and all.
Tenho a impressão de que você gostaria de ir, mas não quer... porque acha que posso achar suspeito, sendo polícia e tal.
And when you pass the word I don't want to have another policeman within miles of me.
Depois de comunicar... não quero nenhum policia perto de mim. - Entendido?
If life, like the theatre, came equipped with programmes, your billing, way down on the page and in tiny letters, would simply be second policeman.
Se a vida viesse descrita em programas de teatro, o seu nome, ao fundo da página e em letra minúscula, seria simplesmente : Segundo Polícia.
Even in the non-taxing role of second policeman.
Até no pouco exigente papel de Segundo Polícia.
They captured a policeman, strapped him and the bear together and threw them into the Moika.
Entäo, pegaram no inspector, amarraram-no às costas do urso e lançaram-nos no rio Moika.
No, I just take out the milkman and put in a policeman.
Não, eu apenas tiro o leiteiro e coloco o policial.
The National Liberation Committee announced they'd dismiss any policeman who puts on his uniform.
O Comité Nacional de Libertação anunciou que eles demitiram alguns policias que vestiram os seus uniformes.
policeman 131
the post 71
the power of christ compels you 31
the police 666
the party is over 26
the police are here 92
the piano 29
the police are coming 33
the party 90
the police station 24
the post 71
the power of christ compels you 31
the police 666
the party is over 26
the police are here 92
the piano 29
the police are coming 33
the party 90
the police station 24
the park 61
the plane 59
the point is 1527
the phone rang 17
the party's over 96
the people 229
the player 16
the prince 110
the painter 35
the point 85
the plane 59
the point is 1527
the phone rang 17
the party's over 96
the people 229
the player 16
the prince 110
the painter 35
the point 85