The police came traduction Portugais
415 traduction parallèle
The police came.
Veio a polícia.
And when the police came, I - I got frightened and told him.
E quando a polícia chegou, fiquei assustada e disse-lhe.
- Before the police came.
- Antes da polícia chegar.
You see, if the police came while you were still alive... they would investigate the strange story you would tell them.
Se a polícia viesse contigo ainda viva, investigariam a estranha história que tu contarias.
She wanted to steady her nerves before the police came, so she took a flew slugs.
Quis acalmar-se antes da Polícia chegar e deu uns goles.
The police came to give her the bad news and she just stands there for the longest time without saying anything. And then... She faints.
A Polícia ia dar-lhe más notícias, ela fica ali sem dizer nada durante imenso tempo e depois desmaia.
Later the police came asking questions, Her family were worried.
Logo, a polícia perguntou por ela, pois a família estava preocupada.
The police came.
A polícia apanhou-me.
The call to the police came in downtown.
O telefonema foi feito da baixa.
One of the boys yelled down, "There's a mugging." So we come out and we caught this guy and roughed him up before the police came.
Um dos rapazes gritou, "Assalto". Então saímos e então apanhamos este tipo e demos-lhe uma lição antes da polícia chegar.
I only said that I saw up on the terrace a man with a rifle and when the police came... they found someone with a rifle up there.
Eu só disse que havia um homem no terraço, com um fuzil e quando a polícia chegou subiram lá e encontram alguém com um fuzil.
And then the police came, I went in the house.
Depois veio a polícia. Fui para casa.
They killed our dog. They said the strike was Floyd's fault. When the police came.
Mataram o nosso cão.
- Later, the police came and- - - Called it suicide.
Depois, a polícia chegou e disse que tinha sido suicídio.
The day Mussolini declared war, the police came to the villa.
No dia que Mussolini declarou guerra, a polícia veio à vila.
The police came this morning.
A polícia veio esta manhã.
The police came to the school.
A polícia veio à escola.
- The police came. - No!
- A polícia veio.
- The police came with a search warrant.
- A polícia esteve cá a fazer uma busca. - O quê?
The police came to our house last night. They asked me questions.
Policiais vieram a nossa casa ontem à noite e me fizeram perguntas...
I heard the police came to see you about this dead writer.
Ouvi dizer que a polícia veio ver-te sobre um escritor que morreu.
The police came racing down the road here.
A polícia apareceu num instante.
After the police came to the club.
Depois de a Polícia ir ao bar.
The police came yesterday to check what we had on Tobiyama.
A polícia veio cá perguntar o que tínhamos sobre o Tobiyama.
Till the morning the police came.
- Até aparecer a polícia.
The same morning, the morning the police came.
Desde que a conheceu até ela ter sido presa,
I naturally thought he would call the police from the hotel... before he came here.
Naturalmente, pensei que ele ligaria à polícia, do hotel, antes de vir para aqui.
Before you came, inspector, he was trying to persuade me... to go to the police with the most fantastic story you ever heard.
Antes do senhor entrar, ele tentava convencer-me... a ir à polícia com uma história fantástica.
But then he came back, and the only way I could get her out was to call the police.
Mas ele voltou e a única forma de tirá-la de lá foi chamar a Polícia.
You know, the last time I just phoned the police. And they came round with the fire brigade and long ladders.
Da última vez liguei para a polícia, vieram com escadas de bombeiros.
Didn't hear the scream, did run out in a panic, calmed down later and came back for the knife, risking being caught by the police.
Não ouviu o grito, fugiu em pânico, acalmou-se depois e voltou para buscar a faca, arriscando-se a ser apanhado pela polícia.
We were negotiating, but after the police raid the press got hold of the story and things came to a head
Embora, depois da atuação da polícia... a coisa transcendeu à imprensa. A partir daí tudo se precipitou.
They came with the police and they should have left with the police.
Não são meus amigos.
He came to our studio to tell you the police are vigilant.
Ele aceitou vir ao nosso estúdio para avisar que a polícia está vigilante.
Then I shall tell the police that you stole the car, that I followed you, you came here and killed the girl. Do you think anyone's gonna believe you?
Então, direi à polícia que roubou o carro, que o segui, que veio até aqui e que matou à garota.
The killer's phone call came into the police at exactly 9 : 23.
A chamada que a polícia recebeu foi feita exactamente às 21h33.
Her victims came from all walks of life... young people, an elderly woman, police officers... and even the defendant's own daughter.
Suas vítimas são de toda classe... Jovens, mulheres idosas, agentes da polícia... inclusive a própria filha da acusada.
When I came here with the police, I took some photographs.
Quando cá vim com a polícia, tirei fotografias.
I just came from the police... and when I was there, I saw the thing that hurt Grandma.
Sei o que se passou em casa da avó. Si o que lá viste.
A police lieutenant came to me and asked me why the detective in charge wasn't making any arrests.
Um tenente da Polícia perguntou-me porque motivo o detective não fazia detenções.
Remember the young police woman who came to make a phone call?
Lembra-se da auxiliar que veio telefonar? Sim, perfeitamente.
I came out with the police.
Eu vim cá com a Polícia. Porquê?
I came out with the police.
Eu vim cá com a Polícia.
One night, I came home to find my father had been arrested by the Secret Police.
Uma noite, cheguei a casa e soube que o meu pai fora preso pela Policia Secreta.
A picker up of unconsidered trifles? The Swiss police were becoming a little tired of him, so he armed himself with forged papers and came to England. Exactly.
- Era um larápio insignificante?
The incredible thing is not one police department came up with a single lead.
Curiosamente, nenhuma Polícia descobriu uma pista que fosse.
I spit on a sidewalk, the whole police department came down.
A policia nem apareceu.
When the fact is, the log states that you came to see Jack Forrest last night on alleged police business.
Mas é verdade que foste interrogar o Jack.
Dr. Martin Luther King's beautiful dream expressed so dramatically during the 1963 march on Washington was shattered tonight in Memphis, Tennessee by an assassin's bullet. Police think the single shot came from across the street.
O lindo sonho do Dr. Martin Luther King, expresso tão dramaticamente em 63, durante a marcha sobre Washington, foi destruído esta noite em Memphis, por uma bala assassina, que a Polícia pensa ter sido disparada do outro lado da rua,
You came with the police Inspector,
Veio com o inspector.
He came here because of the high crime rate and lackluster police force.
Ele veio para Springfield, por causa do nível de crime elevado... e a falta de policiamento.
the police 666
the police are here 92
the police are coming 33
the police station 24
the policeman 19
the police are on their way 50
the police are looking for you 21
camera 269
cameras 133
came 33
the police are here 92
the police are coming 33
the police station 24
the policeman 19
the police are on their way 50
the police are looking for you 21
camera 269
cameras 133
came 33
cameron 871
camel 60
cameraman 36
camelot 26
camels 27
camera shutter clicks 92
camera clicks 41
camera shutter clicking 109
camera two 34
camera clicking 22
camel 60
cameraman 36
camelot 26
camels 27
camera shutter clicks 92
camera clicks 41
camera shutter clicking 109
camera two 34
camera clicking 22