To be fair traduction Portugais
1,073 traduction parallèle
Benzi, I want you to be fair with me.
Benzi, quero que sejas honesto comigo.
- We try to be fair to the guys.
Estamos a tratar disso.
You're a sanctimonious hypocrite of a bible-spouting blackmailer and I've given you your last chance to be fair.
És uma chantagista, hipócrita e beata e dei-te a última oportunidade de seres justa.
All I have to do is to run an ad to get loads of guys for your job, but I want to be fair.
Só preciso de colocar um anúncio para conseguir montes de candidatos ao teu lugar, mas quero ser justo.
" I don't ask you to be fair to me, but please remember we have a child...
"Não peço por mim, mas temos uma filha, e devemos algo a ela".
Come on, frasier, the key to being a good executive is knowing when to be firm and when to be fair.
Frasier, a chave para ser um bom executivo, é saber quando ser firme e quando ser justo.
To be fair about it... I was as much at fault as he was.
Para ser franco, fui tão culpado como ele.
Yes, I am simply trying to be fair.
Sim, unicamente tento ser meticuloso.
But, Mr. Chairman, this Committee always wants to be fair. So, to be fair, I'd like to give Mr. Merrill one more chance to address the issues that warranted his appearance here.
Mas, senhor presidente, esta comissão quer sempre ser justa, e segundo esse princípio de justiça, gostaria de dar ao Sr. Merrill, mais uma hipótese de abordar os assuntos que o trouxeram aqui.
- I want you to be fair.
- eu quero um combate justo.
It has to be fair.
Eu vou ser justo.
Claire, no. It wouldn't be fair to you.
Não seria justo.
That wouldn't be fair to me.
Não seria justo para comigo.
It would not be fair to your children to have me as their mother.
Não seria justo para teus filhos terem-me a mim como mãe.
It wouldn't be fair to you.
Não seria justo.
would it be fair for me to ask you to give up your job?
Seria justo que te pedisse para abandonares o teu trabalho?
No, it wouldn't be fair, to me or the dog.
Não seria justo, para mim e para o cão.
And that hardly seems fair for us to be doing what we're doing to him.
E parece justo por esse esforço que sejamos bons para ele.
It wasn't fair for us to be doing what we were doing to you.
Não era justo. Esse foi o único motivo?
Look, I think it only fair to tell you that had I known you'd be a Negro I would have requested the immediate suspension of the investigation.
Ouça, acho justo que lhe diga... que se eu soubesse que era negro... teria pedido a suspensäo imediata da investigaçäo.
If that be fair whereon my false eyes dote... what means the world to say it is not so?
Que censura mal o que corretamente veem? Se for justo o que meus falsos olhos vislumbram,
[104] To me, fair friend, you never can be old... for as you were when first your eye I eyed... such seems your beauty still.
Para mim, belo amigo, não podes envelhecer jamais, Pois tal como eras quando primeiro te conheci, Tal é ainda a tua beleza.
Well, I don't think it would be fair for you to pay the bill.
- Não seria justo ser você a pagar.
Now she can be refitted in Liverpool to suit our purposes, at a fair price.
Pode ser reatado em Liverpool para nossos objectivos a bom preço.
It wouldn't be fair to Ann. She's going to hang on.
Não seria justo para a Ann que tem de ficar.
And whatever he holds against me for defeating his father... i expect the auction today to be done fair.
Culum Struan. - É uma honra, Miss. - Mr.
It's not fair. I'm supposed to be the happy one, not you people.
Eu é que devia ser feliz não vocês.
I don't think it'd be fair to take the money.
Acho que não seria justo aceitar o dinheiro.
I'd give my arms to keep him from harms... He'd do the same thing for me... He'll always be there stormy weather or fair...
Gosto de sacrificar tudo para que seja feliz ele fará o mesmo por mim ele está sempre lá na tempestade, ao sol e é por isso que gosto dele
You got to be fair in this life.
Alguém tem de ser justo na vida.
You want to be treated fair?
Justamente?
Where does it say I have to be nice to get a fair trial?
Preciso de ser simpática para ter um julgamento justo?
Um, that wouldn't be fair to Rebecca here.
Não seria justo para a Rebecca.
I needed you to be the kind of person you've never been and that isn't even fair to ask of you.
Precisava que tu fosses a pessoa que nunca tinhas sido. E não é justo que to peça.
We're also detecting a fair number of what we believe to be unknown particles.
Estamos a tentar averiguar se estamos perante partículas desconhecidas.
# So fair to be seen #
"E a apreciar a vista"
- It seems only fair... that the man to take this baby to the crossroads... be the very man whο plucked it out of the river.
- Seria justo... que o homem para levar este bebe ao cruzamento dos caminhos... Seja o mesmo homem que o recolheu do rio.
- But I think to be fair I'll have to...
Mas para ser justo, tenho...
- We'll try to be fair.
Tentaremos ser imparciais.
It wouldn't be fair to Mikey.
Não era justo para o Mikey.
Fair play to ya, Your oul'fella will never be dead,
Iremos recordar sempre a presença do teu pai.
Wouldn't it be fair to say you were rather well acquainted with Miss Polhemus?
Não era bem relacionado com Miss Polhemus?
Would it be fair to say the two of you, by working together have formed a personal friendship?
Trabalhando os dois juntos, fizeram alguma amizade?
That if you be honest and fair... your honesty should admit no discourse to your beauty.
Que se fores honesta e bela... sua honestidade não deveria permitir homenagem à sua beleza.
It's fair to say you could be mistaken.
Bem pode estar enganado.
Well, would it be fair to assume that you're considering running for mayor?
Bom, seria justo assumir... que o Sr. tenciona candidatar-se a Presidente da Câmara?
I don't know if it's fair to say what happens after one dies... but it's a plausible picture... that you could be somebody else... and that somebody else could be somebody that lived in the past, not in the future.
Não sei se é plausível dizer o que acontece depois de alguém morrer, mas é possível que possamos vir a ser outra pessoa e que essa pessoa seja alguém que vive no passado e não no futuro.
i have discovered that by baron's charter, dating back to 1534, that a gypsy fair may be held in the town square on the summer solstice.
Descobri, numa carta dum antigo barão que, desde 1534... que um acampamento cigano vêm para esta zona durante o solstício.
you will ask the gypsies, from the camp outside the village, to bring us their fair. i will arrange for one of the tents to be put up over the drain, and the british airmen will get out underneath it.
- Vais pedir-lhes para fazerem cá a feira armamos uma tenda sobre o esgoto e libertamos os pilotos.
Yeah, this volcano's going to be the coolest thing at the science fair.
Este vulcão vai ser o melhor da feira de ciência.
And on the other hand, we have Lister, who - let's be fair to him - is a complete gimp.
E do outro lado, temos o Lister, que, vamos ser justos, é um completo imbecil.
to be continued 170
to be on the safe side 18
to be honest 1950
to better days 18
to be loved 19
to bed 99
to be more precise 22
to be blunt 18
to be quite honest 33
to be or not to be 51
to be on the safe side 18
to be honest 1950
to better days 18
to be loved 19
to bed 99
to be more precise 22
to be blunt 18
to be quite honest 33
to be or not to be 51
to be happy 39
to be with you 30
to be honest with you 224
to begin with 126
to be free 36
to be completely honest 27
to begin 33
to be frank 90
to be perfectly honest 76
to be clear 133
to be with you 30
to be honest with you 224
to begin with 126
to be free 36
to be completely honest 27
to begin 33
to be frank 90
to be perfectly honest 76
to be clear 133
to be precise 156
to be specific 31
to be 126
to be sure 151
to be alone 26
to be safe 60
to be married 16
to be exact 289
to be truthful 21
to be specific 31
to be 126
to be sure 151
to be alone 26
to be safe 60
to be married 16
to be exact 289
to be truthful 21