Touchy traduction Portugais
589 traduction parallèle
And eggs were a little touchy on a falling market.
Os ovos estavam instáveis num mercado em declínio.
- Old boy's kind of touchy today.
- Hoje está sensível.
Don't be so touchy.
Então, não seja tão sensível!
They've made a mighty touchy situation.
A situação está complicada.
- Grizzly bears Touchy beasts
- Ursos? Ursos pardos. Umas bestas irascíveis.
- Oh, you're getting touchy, huh?
- Oh, ficaste sentida, huh?
Now, Jonesy, don't be touchy.
Agora, Jonesy, não seja sensível.
- Lon, don't get so touchy just because Lucille doesn't think you're good enough to take her to the dance.
- Não fiques tão suscetível porque... Lucille crê que não é bom o bastante para levá-la ao baile.
I think we can do with all the understanding we can scrape together in these touchy times.
Acho que todo o conhecimento que reunirmos é bom, nestes tempos delicados.
- You're always so touchy about his plays.
- És tão susceptível com as peças dele.
You're touchy about yourself but oblivious of others.
É muito susceptível por si... mas esquece-se dos outros.
You're a little touchy, aren't you?
É nervoso, não é?
Frank's just touchy about his name.
Não, não. O Frank é muito sensível quanto ao nome dele.
Patty is touchy about what I'm going to show you but she loves this land as all of us Rogers do. That I know.
A Patty é sensível quanto a isso, mas ama essa terra como todos nós.
She's touchy since she's been in love.
ela anda muito susceptivel, desde que esta apaixonada.
Why's everyone so touchy?
Porque são tão susceptíveis?
I swear boys, this CO of yours is about as touchy as a she-bear with cubs.
Juro, o vosso comandante está tão sensível como uma ursa com crias.
Boys seem a little touchy these days.
Os rapazes parecem um bocado nervosos.
You're touchy, Bick.
És inflamável, Bick.
Touchy as an old cook.
Tão inflamável como um velho fogão.
Must be mighty touchy folks live out that way.
Deve-se tratar de gente muito especial.
Son, if you had a hundred thousand dollars stashed away, you'd be a mite touchy yourself.
Filho, se tivesse 100.000 dólares escondidos... também seria muito especial.
- Don't be so touchy.
- Não seja tão mau!
She's a little touchy about gunfighters.
Ela não gosta muito de pistoleiros.
Sometimes he gets awful touchy.
Às vezes fica extremamente sensível.
ls she always so touchy?
Ela é sempre tão sensível?
It's kind of touchy, Doc, I...
É uma questão delicada, Doutor, eu...
Didn't know you're touchy about it.
Não sabia que fosse tão suscetível.
I'm touchy about everything.
Eu não gosto que toquem minhas coisas.
Well, don't be touchy, my dear.
Não te ofendas, minha linda.
He gets very touchy.
Fica muito sensível.
Mae and Gooper are so touchy about their children. You hardly even dare suggest there's any room for improvement.
A Mae e o Gooper são tão susceptíveis com os filhos, que nem nos atrevemos a fazer qualquer reparo.
- Sure. No need to feel touchy.
Não é preciso irritares-te.
So, I guess I'm very touchy as far as Orientals are concerned.
Por isso acho que sou muito sensivel no que diz respeito a orientais.
We're not touchy.
Não estamos a desistir.
Captain Field's a little touchy this morning, too.
O Capitão Field também está um pouco irritável esta manhã
You people are touchy.
Vocês são muito sensíveis.
I'm sorry to be touchy, but every time there's a murder here the people either hide or sell caskets.
Lamento ser tão suscetível, mas a cada vez que há um homicídio... a gente esconde-se ou vende ataúdes.
You didn't tell them there's mighty touchy people around here, too, especially about any unnecessary hanging.
Não lhes disseste que há por aqui gente muito susceptível também, em especial no que toca a enforcamentos desnecessários.
Touchy, touchy.
Sensível. Sensível.
That's why I'm a little touchy about it.
Começo a enervar-me.
You're getting a little touchy, aren't you?
Estás a ficar muito sensível.
- Ben's a mite touchy about Rachel. - Yeah.
O Ben fica irritável quando se trata da Rachel.
Now, look, this is a pretty touchy situation, so play it cool.
A situação é muito delicada, portanto, vão com calma.
You limeys can be pretty touchy about trespassing.
Vocês os ingleses melindram-se quanto a transgressões.
He's so touchy.
É só dar-lhe corda.
- Yeah. That's a very touchy topic.
Um tópico muito sensível.
You're touchy.
Que sensível.
And I wouldn't want us gettin'touchy over Miss...
E não gostaria que nos zangássemos por causa da Miss...
Well, it's a touchy matter, you know how it is.
Nos deixe ouvir.
She's very touchy, you know.
Fez-me passar por um grande cagaço.
touche 95
touch 409
touched 29
touching 81
touchdown 220
touch me 152
touch wood 21
touch and go 16
touch him 24
touch it 142
touch 409
touched 29
touching 81
touchdown 220
touch me 152
touch wood 21
touch and go 16
touch him 24
touch it 142