We should just traduction Portugais
3,502 traduction parallèle
All good options, but with such short notice, maybe we should just give them a nice framed picture of us.
São todas boas opções, mas estando em cima da hora, talvez devamos dar-lhes uma linda fotografia nossa emoldurada.
We should just go back and wait.
Devíamos voltar e esperar.
Maybe we should just give up for now, have some fried clams and collect sea glass.
Talvez devêssemos desistir, por enquanto, comer mexilhões fritos e coleccionar cristais marinhos.
It's nice how close we all are, but maybe we should just focus on soap man here.
É interessante a proximidade, mas foquemo-nos no homem-sabão.
I think maybe we should just listen to some more of the tapes.
Acho melhor ouvirmos mais algumas gravações.
- We should just bash her head in. - Jed!
- Deveríamos bater-lhe na cabeça.
Maybe we should just let the Clam go and, I don't know, spend more time with our families.
Talvez devêssemos apenas deixar a Amêijoa ir e, não sei, passar mais tempo com as nossas famílias.
Well, since the teleportation machine failed to get us to Vegas, I suppose we should just catch our plane.
Bem, uma vez que a máquina de teleportação falhou em levar-nos para Las Vegas, acho que devíamos ir apanhar o nosso avião.
We should just let him get away with this?
Que devemos deixá-lo fugir com isto?
Maybe we should just wait until Catherine gets back.
Se calhar devíamos esperar que a Catherine chegue.
- Maybe we should just cancel.
- Talvez devêssemos cancelar.
I... I think we should just really thank the people- -
Deveríamos agradecer...
I know. - Also gay. - We should just go.
- Também somos gays.
If you really want the car, we should just get it.
- Se queres o carro, compramos.
Maybe we should just go back to our rooms. - Wait.
Talvez devêssemos voltar para o quarto.
Maybe we should just take the deal.
Devíamos aceitar o acordo.
Maybe we should just call Nick.
Devo ir atrás dela?
Yeah, maybe we should just suck it up and go to jellystone this summer.
Talvez devêssemos desistir e irmos ao Jellystone neste Verão.
I'm not going to the worst-case scenario, but if we both have it, no one else is going to want us, so we should just get married.
Não vou pensar na pior situação possível, mas se ambos o tivermos, ninguém mais vai nos querer, então devemos apenas casar.
I tried out my ideas on them and I couldn't fire up any enthusiasm, so I wonder if we should just settle for a day by the sea.
Tentei as minhas ideias com eles, mas não obtive nenhum entusiasmo, por isso pensei se não nos deveríamos ficar por um dia à beira-mar.
So, we should just let her move on with her life.
Por isso, devíamos deixá-la prosseguir com a vida dela.
We should have just done it the regular way.
Devíamos tê-lo feito da forma normal.
But we should probably just leave him up there until he can walk down himself.
Mas deveríamos deixá-lo lá até que ele possa descer sozinho.
Well, you should have just given Jablonski the file, like we talked about.
Devias ter dado o ficheiro ao Jablonski, como combinámos.
I just kinda thought we should talk about... what happened.
Só que pensei que devíamos falar sobre o que aconteceu. Não, é ótimo. Estou feliz por te ver.
We should just drink it now.
Vamos bebê-lo já.
Maybe we should take this as a sign and just get out of here?
Talvez devêssemos aceitar isso como um sinal e ir embora?
I think we should just... stop cleaning.
Acho que podíamos...
I keep telling Mary that we should get them for our en suite, but, of course, that means less counter space, so I was just looking to see how they did it, and...
Estou sempre a dizer à Mary que devíamos comprar uma para a nossa suite, mas, com é óbvio, ela diz que vai faltar espaço na banca, então, estava a ver e...
Maybe we should start a book club, just you and I.
Talvez devêssemos começar o clube do livro, só tu e eu.
Espo's checking right now, but if we can prove that he left just before our time-of-death window, then that should help us nail him for the murder.
O Espo está a verificar, mas, se pudermos provar que ele saiu antes da provável hora da morte, isso pode ajudar-nos a apanhá-lo por assassinato.
I'm just thinking you should turn the other way so we can get your good side.
Acho que devias virar-te ao contrário para ver-mos o teu lado bom.
I just think that we should be prepared.
Só penso que devíamos estar preparados.
Perhaps we should, uh, just call the police.
Talvez devêssemos chamar apenas a polícia.
Although, hey, I should probably record this in case we want to upload it to our site, make some money, just watch her belly if you're gonna hit her.
Mas, devias gravar isto para colocar no site, ganhar dinheiro, só tem cuidado com a barriga quando fores bater.
We should take it, take it all now, go down to the estate agent and just...
Deviamos ficar com ele, com ele todo... irmos ao agente imobiliário e apenas...
We should hang out sometime, just the two of us.
Deveríamos sair juntos um dia destes.
It's just that you always say we should try new things.
É que dizes sempre que devíamos tentar coisas novas.
I don't know what kind of news this is, but Alfredo was here and he thought we should know that his sponsor just got a new blackmail demand from Charles Milverton.
Não sei que tipo de notícias são estas, mas o Alfredo está cá e pensei que devia saber que o padrinho dele recebeu uma nova chantagem do Milverton.
Well, uh, I don't think we should tell anyone just yet.
Não me parece que devessemos contar, por enquanto.
We should grab a beer sometime, just the two...
Devemos tomar uma cerveja um dia desse só nós os dois...
Every year, we should go out and celebrate... just the two of us.
Todos os anos, devemos sair e celebrar só nós os dois.
We should just keep a bottle in here.
Devíamos ter um frasco aqui.
Maybe I should just thank the lord for the time we did have together. Mm.
Talvez devesse agradecer ao Senhor pelo tempo que passámos juntos.
You know, Jack, we're friends now, so I feel like I should just tell you.
Jack, somos amigos agora, sinto que te devo contar.
I just thought we should talk about what happened last night.
Pensei que podíamos falar sobre o que aconteceu ontem à noite.
I think we should just leave it.
Acho que devíamos esquecer.
I know just where we should go.
- Sei onde devemos ir. - Despacha-te.
I'm just... We should go get them.
- Devíamos ir buscá-los.
But I mean, we should probably make some noise or something down at the other end, you know, just to distract them.
- Sim. Mas devíamos fazer barulho ou assim na outra ponta, sabes, só para os distrair.
We're done here, but before you go, I think you should know the company commissioned its own T.C.E. tests. The results just came back.
Acabou-se, mas antes de irem, acho que deviam saber que a empresa realizou o seu próprio teste à TCE e os resultados já vieram.
we should just go 25
we should talk 155
we shouldn't 98
we should go 706
we should do this more often 34
we should stop 39
we shouldn't do this 20
we should 517
we should go inside 16
we should go out 20
we should talk 155
we shouldn't 98
we should go 706
we should do this more often 34
we should stop 39
we shouldn't do this 20
we should 517
we should go inside 16
we should go out 20
we should go now 26
we shouldn't be here 56
we should split up 47
we should get going 181
we should do something 40
we should celebrate 72
we should have 27
we should go back 35
we should do it 27
we should probably 28
we shouldn't be here 56
we should split up 47
we should get going 181
we should do something 40
we should celebrate 72
we should have 27
we should go back 35
we should do it 27
we should probably 28